À propos de la sourate Le voyage nocturne
Numéro
17
Nom arabe
الإسراء
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
7
سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِىٓ أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِۦ لَيْلًا مِّنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْأَقْصَا ٱلَّذِى بَـٰرَكْنَا حَوْلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنْ ءَايَـٰتِنَآ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
sub'ḥāna alladhī asrā biʿabdihi laylan mina l-masjidi l-ḥarāmi ilā l-masjidi l-aqṣā alladhī bāraknā ḥawlahu linuriyahu min āyātinā innahu huwa l-samīʿu l-baṣīru
Muhammad Hamidullah
Gloire et Pureté à Celui qui de nuit, fit voyager Son serviteur [Muhammad], de la Mosquée Al-Harâm à la Mosquée Al-Aqsâ dont Nous avons béni l'alentour, afin de lui faire voir certaines de Nos merveilles. C'est Lui, vraiment, qui est l'Audient, le Clairvoyant.
Rachid Maach
Gloire à Celui qui, de nuit, fit voyager Son serviteur de la Mosquée sacrée de la Mecque à la Mosquée éloignée de Jérusalem, dont Il a béni les alentours, afin de lui montrer certains de Ses signes. Il est, en vérité, Celui qui entend tout et voit tout.
Centre International Nur
Gloire soit rendue à Celui Qui fit voyager Son serviteur de nuit, depuis la Mosquée Sacrée (Al Masjid Al-Harâm) à la Mosquée Éloignée (Al Masjid Al-Aqçâ), dont Nous avons béni les environs, pour lui montrer certains de Nos Signes. C’est Lui Qui Entend Tout et Voit parfaitement clair.
Analyse mot-à-mot
sub'ḥāna
Gloire
Analyse linguistique :
glorieux
Autres traductions possibles :
alladhī
qui
Autres traductions possibles :
asrā
nuit
Analyse linguistique :
a conduit
Autres traductions possibles :
biʿabdihi
son serviteur
Analyse linguistique :
serviteur
Autres traductions possibles :
laylan
nuit
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-masjidi
la mosquée
Analyse linguistique :
mosquée
Autres traductions possibles :
l-ḥarāmi
l'interdit
Analyse linguistique :
le sacré
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-masjidi
la mosquée
Analyse linguistique :
mosquée
Autres traductions possibles :
l-aqṣā
le plus éloigné
Autres traductions possibles :
alladhī
celui
Autres traductions possibles :
bāraknā
nous avons béni
Analyse linguistique :
béni
Autres traductions possibles :
ḥawlahu
autour de lui
Analyse linguistique :
autour
Autres traductions possibles :
linuriyahu
pour lui montrer
Analyse linguistique :
pour montrer
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
āyātinā
nos signes
Analyse linguistique :
signes
Autres traductions possibles :
innahu
en vérité
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
l-samīʿu
l'Entendant
Analyse linguistique :
l'entendant
Autres traductions possibles :
l-baṣīru
le voyant
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour ancrer l'expérience nocturne dans un fait saint précis : la Sourate 17, Le Voyage Nocturne, verset 1 — « Subhanalladhi asra bi'abdihi laylan » — est placé dans la section où l'on parle du voyage du Messager vers Masjid al-Aqsa pour dire que c'est Allâhu qui a fait ce passage pendant la nuit, et non une simple aventure humaine; ici la citation sert à souligner la particularité sacrée de la nuit, son aptitude à recevoir la révélation et la sakîna, et à relier le Ramadan à la même présence divine que connurent les prophètes; spirituellement, ce verset joue le rôle d'un pont théologique : il affirme la proximité active de Dieu, légitime la veillée et la méditation nocturne comme moments de partage divin, et élève la communauté à la table des élus en rappelant que la nuit est temps de rencontre, de lumière et de miséricorde.
