À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 111

وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ وَلِىٌّ مِّنَ ٱلذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًۢا

waquli l-ḥamdu lillahi alladhī lam yattakhidh waladan walam yakun lahu sharīkun fī l-mul'ki walam yakun lahu waliyyun mina l-dhuli wakabbir'hu takbīran

Muhammad Hamidullah

Et dis: «Louange à Allah qui ne S'est jamais attribué d'enfant, qui n'a point d'associé en la royauté et qui n'a jamais eu de protecteur de l'humiliation». Et proclame hautement Sa grandeur.

Rachid Maach

Dis : « Louange à Allah qui ne s’est pas donné d’enfant, dont la souveraineté est absolue, nul n’étant associé à Sa royauté, et qui est trop puissant pour avoir besoin d’un protecteur. » Et célèbre hautement Sa grandeur.

Centre International Nur

Dis : « Toute louange à Allah Qui ne S’est pas donné d’enfant, Qui n’a point d’associé dans la Royauté, et Qui n’a nul besoin d’un défenseur contre l’offense. » Glorifie bien haut Sa grandeur !

Analyse mot-à-mot

#1

waquli

verbe

et dis

Autres traductions possibles :

et
et dis
et dis à
et dis que
Racine:
#2

l-ḥamdu

nom

louange

Analyse linguistique :

la louange

Autres traductions possibles :

la louange
la gratitude
le remerciement
la reconnaissance
Racine:
#3

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#4

alladhī

pronom relatif

celui

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui
celui qui
celui-là
Racine:
#5

lam

particule

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#6

yattakhidh

verbe

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
adopter
choisir
faire
Racine:
#7

waladan

nom

enfant

Analyse linguistique :

fils

Autres traductions possibles :

enfant
fils
garçon
progéniture
Racine:
#8

walam

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
et n'
#9

yakun

verbe

soit

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#10

lahu

pronom

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#11

sharīkun

nom

partenaire

Autres traductions possibles :

partenaire
associé
compagnon
coéquipier
Racine:
#12

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#13

l-mul'ki

nom

royaume

Analyse linguistique :

souveraineté

Autres traductions possibles :

royaume
souveraineté
domination
pouvoir
Racine:
#14

walam

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
et nul
et aucun
#15

yakun

verbe

soit

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
exister
se trouver
Racine:
#16

lahu

pronom

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#17

waliyyun

nom

allié

Autres traductions possibles :

allié
protecteur
soutien
ami
Racine:
#18

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#19

l-dhuli

nom

humiliation

Autres traductions possibles :

humiliation
soumission
abaissement
dégradation
Racine:
#20

wakabbir'hu

verbe

exalte-le

Analyse linguistique :

exalte

Autres traductions possibles :

et
grandeur
exalte
magnifie
Racine:
#21

takbīran

nom

exaltation

Autres traductions possibles :

grandeur
exaltation
magnification
glorification
Racine: