À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٌ ۗ لِّسَانُ ٱلَّذِى يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِىٌّ وَهَـٰذَا لِسَانٌ عَرَبِىٌّ مُّبِينٌ

walaqad naʿlamu annahum yaqūlūna innamā yuʿallimuhu basharun lisānu alladhī yul'ḥidūna ilayhi aʿjamiyyun wahādhā lisānun ʿarabiyyun mubīnun

Muhammad Hamidullah

Et Nous savons parfaitement qu'ils disent: «Ce n'est qu'un être humain qui lui enseigne (le Coran)». Or, la langue de celui auquel ils font allusion est étrangère [non arabe], et celle-ci est une langue arabe bien claire.

Rachid Maach

Nous savons parfaitement qu’ils disent : « En réalité, le Coran lui est enseigné par un homme. » Or, celui qu’ils visent parle une langue étrangère, tandis que le Coran a été révélé en langue arabe parfaitement claire.

Centre International Nur

Et Nous savons qu’ils disent : « Ce doit être un homme qui le lui enseigne. » Or la langue de celui qu’ils visent est étrangère quand celle-ci est une langue arabe parfaitement claire.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

naʿlamu

verbe

nous savons

Autres traductions possibles :

nous savons
nous connaissons
nous apprenons
nous discernons
Racine:
#3

annahum

pronom

qu'ils

Autres traductions possibles :

qu'ils
qu'eux
qu'elles
qu'elles
#4

yaqūlūna

verbe

disent

Autres traductions possibles :

disent
parlent
affirment
déclarent
Racine:
#5

innamā

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
seulement
juste
uniquement
#6

yuʿallimuhu

verbe

enseigne

Autres traductions possibles :

enseigne
apprend
instruit
éduque
Racine:
#7

basharun

nom

humain

Autres traductions possibles :

humain
être humain
homme
personne
Racine:
#8

lisānu

nom

langue

Autres traductions possibles :

langue
parole
voix
discours
Racine:
#9

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#10

yul'ḥidūna

verbe

ils dévient

Analyse linguistique :

déformer

Autres traductions possibles :

déformer
incliner
s'écarter
déroger
Racine:
#11

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#12

aʿjamiyyun

adjectif

étranger

Analyse linguistique :

non-arabe

Autres traductions possibles :

étranger
non-arabe
barbare
inintelligible
Racine:
#13

wahādhā

conjonction

et ceci

Autres traductions possibles :

et ceci
et cela
et ça
et ce
#14

lisānun

nom

langue

Autres traductions possibles :

langue
parole
voix
dialecte
Racine:
#15

ʿarabiyyun

adjectif

arabe

Autres traductions possibles :

arabe
arabe
langue arabe
dialecte arabe
Racine:
#16

mubīnun

adjectif

clair

Autres traductions possibles :

clair
évident
manifest
distinct
Racine: