À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

قُلْ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ

qul nazzalahu rūḥu l-qudusi min rabbika bil-ḥaqi liyuthabbita alladhīna āmanū wahudan wabush'rā lil'mus'limīna

Muhammad Hamidullah

Dis: «C'est le Saint Esprit [Gabriel] qui l'a fait descendre de la part de ton Seigneur en toute vérité, afin de raffermir [la foi] de ceux qui croient, ainsi qu'un guide et une bonne annonce pour les Musulmans.»

Rachid Maach

Dis : « C’est l’Esprit Saint qui est descendu de la part de ton Seigneur avec le Coran, message de vérité destiné à raffermir la foi et assurer le salut des croyants, et heureuse annonce pour les hommes entièrement soumis au Tout-Puissant. »

Centre International Nur

Dis : « Celui qui l’a fait descendre est l’Esprit Saint, de la part de ton Seigneur, pour affermir (dans leur foi) ceux qui ont cru et (servir de) bonne direction (hudâ) et d’heureuse annonce aux Musulmans. »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#2

nazzalahu

verbe

a fait descendre

Autres traductions possibles :

a fait descendre
a révélé
a envoyé
a déversé
Racine:
#3

rūḥu

nom

esprit

Autres traductions possibles :

esprit
âme
souffle
vitalité
Racine:
#4

l-qudusi

nom

le Saint

Autres traductions possibles :

le Saint
la Sainteté
le sacré
la pureté
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
à partir de
#6

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Créateur
Racine:
#7

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#8

liyuthabbita

verbe

affermir

Autres traductions possibles :

affermir
stabiliser
consolider
renforcer
Racine:
#9

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#10

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croire
croyaient
croyants
Racine:
#11

wahudan

nom

et une guidance

Analyse linguistique :

guidance

Autres traductions possibles :

guidance
direction
orientation
conduite
Racine:
#12

wabush'rā

nom

et une bonne nouvelle

Analyse linguistique :

bonne nouvelle

Autres traductions possibles :

bonne nouvelle
annonce
réjouissance
promesse
Racine:
#13

lil'mus'limīna

préposition + nom

aux musulmans

Analyse linguistique :

pour les musulmans

Autres traductions possibles :

pour les musulmans
aux musulmans
des musulmans
à ceux qui se soumettent
Racine:

Article citant ce verset (1)

La Guidance Divine au-delà de l'Intellect : Esprit et Âme
La Guidance Divine au-delà de l'Intellect : Esprit et Âme

Ce verset est cité pour éclairer la réalité de la descente, dans le passage où l’on parle de la nuit du décret et de la façon dont la révélation vient comme une lumière qui pénètre le cœur et déchire le voile de l'intellect. Il est évoqué au moment précis où l’auteur décrit la venue du Rûh et des anges pour tout décret, afin d’appuyer que la guidance ne reste pas au seul niveau du livre ni de la raison, mais qu’elle se communique par une présence vivante qui confirme les croyants et les oriente vers la voie droite. Sa fonction spirituelle ici est d’ancrer l’idée que la révélation est un don descendu, une inspiration universelle qui transforme l’âme en réceptacle, permet le retour à l’esprit premier et légitime la supplication de la Fâtiha : Guide‑nous vers la voie droite, car la vraie guidance arrive par la descente et non par le seul calcul.