À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَـٰلَةٍ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

thumma inna rabbaka lilladhīna ʿamilū l-sūa bijahālatin thumma tābū min baʿdi dhālika wa-aṣlaḥū inna rabbaka min baʿdihā laghafūrun raḥīmun

Muhammad Hamidullah

Puis ton Seigneur envers ceux qui ont commis le mal par ignorance, et se sont par la suite repentis et ont amélioré leur conduite, ton Seigneur, après cela est certes Pardonneur et Miséricordieux.

Rachid Maach

Ton Seigneur traitera avec la plus grande clémence et la plus infinie miséricorde ceux qui, dans leur ignorance, commettent le mal, puis s’en repentent et s’amendent.

Centre International Nur

Quant à ceux qui auront commis le mal par ignorance, puis se seront repentis par la suite et se seront amendés, ton Seigneur, après cela, sera pour eux Absoluteur et Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#2

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
sûrement
#3

rabbaka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Créateur
Racine:
#4

lilladhīna

préposition

ceux

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
pour ceux qui
pour les
#5

ʿamilū

verbe

ils ont agi

Analyse linguistique :

ont agi

Autres traductions possibles :

ont agi
ont travaillé
ont fait
ont œuvré
Racine:
#6

l-sūa

nom

le mal

Autres traductions possibles :

le mal
le mauvais
la méchanceté
le malheur
Racine:
#7

bijahālatin

nom

par ignorance

Analyse linguistique :

ignorance

Autres traductions possibles :

ignorance
stupidité
bêtise
inconscience
Racine:
#8

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#9

tābū

verbe

se sont repentis

Analyse linguistique :

se repentir

Autres traductions possibles :

se repentir
repentir
retourner
revenir
Racine:
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#11

baʿdi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#12

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-là
ce
ceci
#13

wa-aṣlaḥū

verbe

réparer

Analyse linguistique :

et réparent

Autres traductions possibles :

et réparent
et corrigent
et améliorent
et rétablissent
Racine:
#14

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
sûrement
#15

rabbaka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Créateur
Racine:
#16

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#17

baʿdihā

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
ensuite
derrière
plus tard
Racine:
#18

laghafūrun

adjectif

très pardonneur

Analyse linguistique :

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
absous
exempt
clément
Racine:
#19

raḥīmun

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: