À propos de la sourate Les abeilles
Numéro
16
Nom arabe
النحل
Versets
128
Révélation
Médinoise
Articles liés
7
وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
walā tattakhidhū aymānakum dakhalan baynakum fatazilla qadamun baʿda thubūtihā watadhūqū l-sūa bimā ṣadadttum ʿan sabīli l-lahi walakum ʿadhābun ʿaẓīmun
Muhammad Hamidullah
Et ne prenez pas vos serments comme un moyen pour vous tromper les uns les autres, sinon [vos] pas glisseront après avoir été fermes, et vous goûterez le malheur pour avoir barré le sentier d'Allah. Et vous subirez un châtiment terrible.
Rachid Maach
Ne trompez pas les gens en violant vos serments, car vous commettriez un faux pas après avoir emprunté le droit chemin et subiriez, pour vous être écartés de la voie d’Allah, le malheur ici-bas avant d’endurer dans l’au-delà les pires tourments.
Centre International Nur
N’utilisez pas vos serments pour vous tromper les uns les autres, (si vous ne voulez pas) qu’un pied ferme ne se dérobe et glisse. Vous goûteriez alors le malheur pour avoir obstrué le chemin d’Allah, et vous auriez un terrible supplice.
Analyse mot-à-mot
walā
et non
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
tattakhidhū
vous prenez
Analyse linguistique :
adopter
Autres traductions possibles :
aymānakum
vos serments
Analyse linguistique :
serments
Autres traductions possibles :
dakhalan
une entrée
Analyse linguistique :
entrée
Autres traductions possibles :
baynakum
entre vous
Autres traductions possibles :
fatazilla
s'écarter
Analyse linguistique :
égarer
Autres traductions possibles :
qadamun
pas
Analyse linguistique :
pied
Autres traductions possibles :
baʿda
après
Autres traductions possibles :
thubūtihā
stabilité
Autres traductions possibles :
watadhūqū
goûter
Autres traductions possibles :
l-sūa
le mal
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
ṣadadttum
vous avez détourné
Analyse linguistique :
écarté
Autres traductions possibles :
ʿan
de
Autres traductions possibles :
sabīli
chemin
Analyse linguistique :
voie
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
walakum
et vous
Autres traductions possibles :
ʿadhābun
châtiment
Autres traductions possibles :
ʿaẓīmun
grand
Autres traductions possibles :
