À propos de la sourate Les appartements

Numéro

49

Nom arabe

الحجرات

Versets

18

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

49
Les appartements
Sourate 49 - Verset 9

وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُوا۟ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا ۖ فَإِنۢ بَغَتْ إِحْدَىٰهُمَا عَلَى ٱلْأُخْرَىٰ فَقَـٰتِلُوا۟ ٱلَّتِى تَبْغِى حَتَّىٰ تَفِىٓءَ إِلَىٰٓ أَمْرِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن فَآءَتْ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا بِٱلْعَدْلِ وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ

wa-in ṭāifatāni mina l-mu'minīna iq'tatalū fa-aṣliḥū baynahumā fa-in baghat iḥ'dāhumā ʿalā l-ukh'rā faqātilū allatī tabghī ḥattā tafīa ilā amri l-lahi fa-in fāat fa-aṣliḥū baynahumā bil-ʿadli wa-aqsiṭū inna l-laha yuḥibbu l-muq'siṭīna

Muhammad Hamidullah

Et si deux groupes de croyants se combattent, faites la conciliation entre eux. Si l'un d'eux se rebelle contre l'autre, combattez le groupe qui se rebelle, jusqu'à ce qu'il se conforme à l'ordre d'Allah. Puis, s'il s'y conforme, réconciliez-les avec justice et soyez équitables car Allah aime les équitables.

Rachid Maach

Si deux groupes de croyants entrent en conflit, efforcez-vous de rétablir la paix entre eux. Si, refusant votre conciliation, l’un des deux groupes agresse injustement l’autre, combattez les agresseurs jusqu’à ce qu’ils reviennent à la loi d’Allah. S’ils y consentent, réconciliez-les avec justice et équité, car Allah aime les hommes équitables.

Centre International Nur

Si deux groupes de croyants venaient à se combattre, faites qu’ils se réconcilient. Et si l’un (des deux groupes) agresse injustement l’autre, combattez (le groupe) agresseur tant qu’il ne se sera pas soumis à l’ordre d’Allah. S’il finit par s’y soumettre, réconciliez-les en toute équité et soyez justes, car Allah aime les justes.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#2

ṭāifatāni

nom

deux groupes

Autres traductions possibles :

deux groupes
deux factions
deux parties
deux clans
Racine:
#3

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

l-mu'minīna

nom

les croyants

Analyse linguistique :

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
croyant
fidèles
foi
Racine:
#5

iq'tatalū

verbe

se sont battus

Analyse linguistique :

s'entretuer

Autres traductions possibles :

s'entretuer
s'attaquer
se battre
s'opposer
Racine:
#6

fa-aṣliḥū

verbe

réconciliez

Analyse linguistique :

réparez

Autres traductions possibles :

réparez
corrigez
réconciliez
améliorez
Racine:
#7

baynahumā

préposition

['entre eux']

Analyse linguistique :

entre eux

Autres traductions possibles :

entre eux
entre deux
entre
eux
Racine:
#8

fa-in

particule

si

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
#9

baghat

verbe

a transgressé

Autres traductions possibles :

a dépassé
a transgressé
a agi injustement
a été injuste
Racine:
#10

iḥ'dāhumā

pronom

l'un d'eux

Analyse linguistique :

l'une

Autres traductions possibles :

l'une
une
l'un
un
Racine:
#11

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
Racine:
#12

l-ukh'rā

adjectif

l'autre

Analyse linguistique :

autre

Autres traductions possibles :

autre
second
suivant
différent
Racine:
#13

faqātilū

verbe

combattez

Autres traductions possibles :

combattez
tuez
battez
lutte
Racine:
#14

allatī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
celui
laquelle
Racine:
#15

tabghī

verbe

désire

Autres traductions possibles :

désire
veut
cherche
tente
Racine:
#16

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#17

tafīa

verbe

revient

Analyse linguistique :

revenir

Autres traductions possibles :

revenir
retourner
se soumettre
se rendre
Racine:
#18

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#19

amri

nom

ordre

Autres traductions possibles :

ordre
commandement
affaire
situation
Racine:
#20

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#21

fa-in

particule

si

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors que
#22

fāat

verbe

est revenue

Analyse linguistique :

revient

Autres traductions possibles :

revient
retourne
se tourne
se rétracte
Racine:
#23

fa-aṣliḥū

verbe

réconciliez

Analyse linguistique :

réparez

Autres traductions possibles :

réparez
corrigez
réconciliez
amendez
Racine:
#24

baynahumā

préposition

entre eux

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
entre eux
Racine:
#25

bil-ʿadli

nom

la justice

Analyse linguistique :

justice

Autres traductions possibles :

justice
équité
droiture
équilibre
Racine:
#26

wa-aqsiṭū

verbe

et soyez justes

Analyse linguistique :

équitablement

Autres traductions possibles :

et
équitablement
justement
partagez
Racine:
#27

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#28

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#29

yuḥibbu

verbe

aime

Autres traductions possibles :

aime
aimer
affectionne
préfère
Racine:
#30

l-muq'siṭīna

adjectif

les équitables

Analyse linguistique :

équitables

Autres traductions possibles :

équitables
justes
équilibrés
impartiaux
Racine: