À propos de la sourate Les appartements
Numéro
49
Nom arabe
الحجرات
Versets
18
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُوا۟ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا ۖ فَإِنۢ بَغَتْ إِحْدَىٰهُمَا عَلَى ٱلْأُخْرَىٰ فَقَـٰتِلُوا۟ ٱلَّتِى تَبْغِى حَتَّىٰ تَفِىٓءَ إِلَىٰٓ أَمْرِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن فَآءَتْ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا بِٱلْعَدْلِ وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ
wa-in ṭāifatāni mina l-mu'minīna iq'tatalū fa-aṣliḥū baynahumā fa-in baghat iḥ'dāhumā ʿalā l-ukh'rā faqātilū allatī tabghī ḥattā tafīa ilā amri l-lahi fa-in fāat fa-aṣliḥū baynahumā bil-ʿadli wa-aqsiṭū inna l-laha yuḥibbu l-muq'siṭīna
Muhammad Hamidullah
Et si deux groupes de croyants se combattent, faites la conciliation entre eux. Si l'un d'eux se rebelle contre l'autre, combattez le groupe qui se rebelle, jusqu'à ce qu'il se conforme à l'ordre d'Allah. Puis, s'il s'y conforme, réconciliez-les avec justice et soyez équitables car Allah aime les équitables.
Rachid Maach
Si deux groupes de croyants entrent en conflit, efforcez-vous de rétablir la paix entre eux. Si, refusant votre conciliation, l’un des deux groupes agresse injustement l’autre, combattez les agresseurs jusqu’à ce qu’ils reviennent à la loi d’Allah. S’ils y consentent, réconciliez-les avec justice et équité, car Allah aime les hommes équitables.
Centre International Nur
Si deux groupes de croyants venaient à se combattre, faites qu’ils se réconcilient. Et si l’un (des deux groupes) agresse injustement l’autre, combattez (le groupe) agresseur tant qu’il ne se sera pas soumis à l’ordre d’Allah. S’il finit par s’y soumettre, réconciliez-les en toute équité et soyez justes, car Allah aime les justes.
Analyse mot-à-mot
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ṭāifatāni
deux groupes
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-mu'minīna
les croyants
Analyse linguistique :
croyants
Autres traductions possibles :
iq'tatalū
se sont battus
Analyse linguistique :
s'entretuer
Autres traductions possibles :
fa-aṣliḥū
réconciliez
Analyse linguistique :
réparez
Autres traductions possibles :
baynahumā
['entre eux']
Analyse linguistique :
entre eux
Autres traductions possibles :
fa-in
si
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
baghat
a transgressé
Autres traductions possibles :
iḥ'dāhumā
l'un d'eux
Analyse linguistique :
l'une
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-ukh'rā
l'autre
Analyse linguistique :
autre
Autres traductions possibles :
faqātilū
combattez
Autres traductions possibles :
allatī
qui
Autres traductions possibles :
tabghī
désire
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
tafīa
revient
Analyse linguistique :
revenir
Autres traductions possibles :
ilā
à
Autres traductions possibles :
amri
ordre
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
fa-in
si
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
fāat
est revenue
Analyse linguistique :
revient
Autres traductions possibles :
fa-aṣliḥū
réconciliez
Analyse linguistique :
réparez
Autres traductions possibles :
baynahumā
entre eux
Analyse linguistique :
entre
Autres traductions possibles :
bil-ʿadli
la justice
Analyse linguistique :
justice
Autres traductions possibles :
wa-aqsiṭū
et soyez justes
Analyse linguistique :
équitablement
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
yuḥibbu
aime
Autres traductions possibles :
l-muq'siṭīna
les équitables
Analyse linguistique :
équitables
Autres traductions possibles :
