À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

walaqadi us'tuh'zi-a birusulin min qablika faḥāqa bi-alladhīna sakhirū min'hum mā kānū bihi yastahziūna

Muhammad Hamidullah

Certes, on s'est moqué de messagers avant toi, mais ceux qui se sont raillés d'eux, leur propre raillerie les enveloppa.

Rachid Maach

Des Messagers ont, avant toi, été tournés en dérision, mais ceux qui les raillaient ont finalement été cernés par le châtiment même dont ils s’étaient moqués.

Centre International Nur

Des Messagers avant toi ont déjà été raillés, mais leurs railleurs furent saisis par cela même dont ils se raillaient.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqadi

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

us'tuh'zi-a

verbe

moquer

Autres traductions possibles :

moquer
ridiculiser
se moquer
se moquer de
Racine:
#3

birusulin

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
représentants
Racine:
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#5

qablika

préposition

avant toi

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
avant-toi
Racine:
#6

faḥāqa

verbe

atteint

Autres traductions possibles :

atteint
survient
arrive
s'approche
Racine:
#7

bi-alladhīna

pronom

ceux qui

Analyse linguistique :

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
les gens
les personnes
Racine:
#8

sakhirū

verbe

se moquer

Autres traductions possibles :

se moquer
railler
ridiculiser
tourner en dérision
Racine:
#9

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
d'entre eux
parmi eux
de ceux-là
#10

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce qui
ce que
quoi
que
#11

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#12

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en
dans
#13

yastahziūna

verbe

se moquent

Analyse linguistique :

se moquer

Autres traductions possibles :

se moquer
railler
ridiculiser
tourner en dérision
Racine: