À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَلَوْ جَعَلْنَـٰهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَـٰهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ

walaw jaʿalnāhu malakan lajaʿalnāhu rajulan walalabasnā ʿalayhim mā yalbisūna

Muhammad Hamidullah

Si Nous avions désigné un Ange [comme prophète], Nous aurions fait de lui un homme et Nous leur aurions causé la même confusion que celle dans laquelle ils sont.

Rachid Maach

Si Nous avions envoyé un ange, Nous lui aurions donné forme humaine, jetant en eux la même confusion que celle qui règne aujourd’hui dans leurs esprits.

Centre International Nur

Et même si Nous l’avions fait Ange, Nous l’aurions certainement fait homme (en apparence), et Nous aurions ajouté à la confusion où ils pataugent.

Analyse mot-à-mot

#1

walaw

particule

et si

Analyse linguistique :

même si

Autres traductions possibles :

et si
même si
bien que
quoique
#2

jaʿalnāhu

verbe

nous avons fait

Analyse linguistique :

faites

Autres traductions possibles :

faites
rendre
établir
mettre
Racine:
#3

malakan

nom

un ange

Analyse linguistique :

ange

Autres traductions possibles :

ange
roi
monarque
souverain
Racine:
#4

lajaʿalnāhu

verbe

nous aurions fait

Analyse linguistique :

nous avons fait

Autres traductions possibles :

nous avons fait
nous avons rendu
nous avons établi
nous avons placé
Racine:
#5

rajulan

nom

homme

Autres traductions possibles :

homme
individu
personne
mâle
Racine:
#6

walalabasnā

verbe

nous aurions revêtu

Analyse linguistique :

et nous aurions revêtu

Autres traductions possibles :

et nous aurions revêtu
et nous aurions porté
et nous aurions mis
et nous aurions habillé
Racine:
#7

ʿalayhim

préposition

contre eux

Analyse linguistique :

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#8

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#9

yalbisūna

verbe

ils revêtent

Analyse linguistique :

ils portent

Autres traductions possibles :

ils portent
ils revêtent
ils s'habillent
ils mettent
Racine: