À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

قُل لِّمَن مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قُل لِّلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

qul liman mā fī l-samāwāti wal-arḍi qul lillahi kataba ʿalā nafsihi l-raḥmata layajmaʿannakum ilā yawmi l-qiyāmati lā rayba fīhi alladhīna khasirū anfusahum fahum lā yu'minūna

Muhammad Hamidullah

Dis: «A qui appartient ce qui est dans les cieux et la terre?» Dis: «A Allah!» Il S'est à Lui-même prescrit la miséricorde. Il vous rassemblera, certainement, au Jour de la Résurrection: il n'y a pas de doute là-dessus. Ceux qui font leur propre perte sont ceux qui ne croient pas.

Rachid Maach

Demande-leur : « A qui appartient ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre ? » Réponds : « A Allah qui a décrété qu’Il ne cesserait de faire miséricorde à Ses créatures et qui, sans l’ombre d’un doute, vous rassemblera le Jour inéluctable de la résurrection. » Mais, courant à leur perte, ils préfèrent rejeter la foi.

Centre International Nur

Dis : « À qui appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre ? » Dis : « À Allah ! » Il S’est prescrit à Lui-même la miséricorde et, certainement, vous réunira au Jour de la Résurrection. Point de doute là-dessus. Ceux qui ont causé leur propre perte sont ceux-là qui ne croient pas.

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
commandement
Racine:
#2

liman

préposition

à qui

Autres traductions possibles :

à qui
pour qui
pour celui
à celui
#3

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
qui
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#5

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
ciel
hauteurs
firmament
Racine:
#6

wal-arḍi

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
le terrain
Racine:
#7

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
commandement
Racine:
#8

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
pour le Dieu
à le Dieu
Racine:
#9

kataba

verbe

écrit

Analyse linguistique :

a écrit

Autres traductions possibles :

écrit
a écrit
a noté
a inscrit
Racine:
#10

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
dans
#11

nafsihi

pronom

soi

Analyse linguistique :

lui-même

Autres traductions possibles :

lui-même
soi
sa propre personne
son âme
Racine:
#12

l-raḥmata

nom

la miséricorde

Autres traductions possibles :

la miséricorde
la compassion
la clémence
la grâce
Racine:
#13

layajmaʿannakum

verbe

vous rassemblera

Analyse linguistique :

rassembler

Autres traductions possibles :

rassembler
réunir
assembler
collecter
Racine:
#14

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#15

yawmi

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
temps
Racine:
#16

l-qiyāmati

nom

la résurrection

Analyse linguistique :

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
levée
établissement
jour
Racine:
#17

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#18

rayba

nom

doute

Autres traductions possibles :

doute
incertitude
suspicion
méfiance
Racine:
#19

fīhi

préposition

dedans

Analyse linguistique :

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
dans
à l'intérieur
#20

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ceux-là
Racine:
#21

khasirū

verbe

ont perdu

Autres traductions possibles :

ont perdu
ont échoué
ont subi une perte
ont souffert
Racine:
#22

anfusahum

nom

eux-mêmes

Analyse linguistique :

âmes

Autres traductions possibles :

âmes
soi
personnes
individus
Racine:
#23

fahum

particule

ils

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
ainsi
alors
ils
#24

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#25

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
croire
avoir foi
foi
Racine: