À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ ۖ وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِن يَرَوْا۟ كُلَّ ءَايَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِهَا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَـٰدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

wamin'hum man yastamiʿu ilayka wajaʿalnā ʿalā qulūbihim akinnatan an yafqahūhu wafī ādhānihim waqran wa-in yaraw kulla āyatin lā yu'minū bihā ḥattā idhā jāūka yujādilūnaka yaqūlu alladhīna kafarū in hādhā illā asāṭīru l-awalīna

Muhammad Hamidullah

Il en est parmi eux qui viennent t'écouter, cependant que Nous avons entouré de voiles leurs cœurs, qui les empêchent de comprendre (le Coran), et dans leurs oreilles est une lourdeur. Quand même ils verraient toutes sortes de preuves, ils n'y croiraient pas. Et quand ils viennent disputer avec toi, ceux qui ne croient pas disent alors: «Ce ne sont que des légendes des anciens».

Rachid Maach

Certains d’entre eux viennent t’écouter, mais Nous recouvrons leurs cœurs de voiles qui les empêchent de saisir tes enseignements et rendons leurs oreilles sourdes à la vérité. Verraient-ils tous les signes qu’ils n’y croiraient pas. Et lorsqu’ils viennent discuter avec toi, ceux qui ont rejeté la foi affirment : « Ce ne sont là que légendes des temps anciens ! »

Centre International Nur

Certains d’entre eux t’écoutent, mais Nous avons enveloppé leurs cœurs de voiles, afin qu’ils ne le comprennent pas (le Coran que tu leur récites) et avons rendu dures leurs oreilles. Verraient-ils tous les Signes, ils n’y croiraient pas ! Et quand ils viennent discuter avec toi, ceux qui ont mécru disent : « Ce ne sont là que d’anciennes légendes! »

Analyse mot-à-mot

#1

wamin'hum

conjonction

et parmi eux

Autres traductions possibles :

et
et parmi eux
et de ceux
et d'eux
#2

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#3

yastamiʿu

verbe

écoute

Autres traductions possibles :

écoute
entendre
écouter
percevoir
Racine:
#4

ilayka

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#5

wajaʿalnā

verbe

nous avons fait

Analyse linguistique :

et avons fait

Autres traductions possibles :

et avons fait
et avons établi
et avons rendu
et avons mis
Racine:
#6

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
#7

qulūbihim

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
coeurs
cœur
coeur
Racine:
#8

akinnatan

nom

voiles

Analyse linguistique :

couvercles

Autres traductions possibles :

couvercles
abris
protection
cachettes
Racine:
#9

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
comme
#10

yafqahūhu

verbe

comprennent

Analyse linguistique :

comprendre

Autres traductions possibles :

comprendre
saisir
percevoir
appréhender
Racine:
#11

wafī

préposition

dans

Analyse linguistique :

et dans

Autres traductions possibles :

et dans
et en
et à
et sur
#12

ādhānihim

nom

leurs oreilles

Analyse linguistique :

oreilles

Autres traductions possibles :

oreilles
auditions
écoutes
entendements
Racine:
#13

waqran

nom

poids

Autres traductions possibles :

poids
fardeau
lourd
obstacle
Racine:
#14

wa-in

conjonction

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#15

yaraw

verbe

voir

Autres traductions possibles :

voir
apercevoir
regarder
observer
Racine:
#16

kulla

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#17

āyatin

nom

signe

Autres traductions possibles :

signe
verset
preuve
indication
Racine:
#18

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#19

yu'minū

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
croire
foi
croyance
Racine:
#20

bihā

préposition

avec

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#21

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
à
tant que
même
#22

idhā

conjonction

si

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
si
quand
à ce moment
#23

jāūka

verbe

ils sont venus

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
approcher
survenir
Racine:
#24

yujādilūnaka

verbe

te contredisent

Analyse linguistique :

disputent

Autres traductions possibles :

disputent
contredisent
argumentent
débattent
Racine:
#25

yaqūlu

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parle
affirme
exprime
Racine:
#26

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#27

kafarū

nom

ils ont mécru

Analyse linguistique :

mécréants

Autres traductions possibles :

mécréants
infidèles
ceux qui ont rejeté
ceux qui ont renié
Racine:
#28

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
quand
lorsque
si jamais
#29

hādhā

pronom

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
ce
#30

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#31

asāṭīru

nom

légendes

Analyse linguistique :

fables

Autres traductions possibles :

fables
mythes
légendes
récits
Racine:
#32

l-awalīna

adjectif

anciens

Autres traductions possibles :

anciens
premiers
précédents
antérieurs
Racine: