À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

wahum yanhawna ʿanhu wayanawna ʿanhu wa-in yuh'likūna illā anfusahum wamā yashʿurūna

Muhammad Hamidullah

Ils empêchent [les gens] de s'approcher de lui et s'en écartent eux-mêmes. Ils ne feront périr qu'eux-mêmes sans s'en rendre compte.

Rachid Maach

Ils détournent les hommes de la voie du Prophète dont ils s’écartent eux-mêmes, courant à leur perte sans en être conscients.

Centre International Nur

Ils le défendent aux autres et s’en éloignent eux-mêmes. Mais ils ne font que se détruire eux-mêmes, et ils ne le sentent pas.

Analyse mot-à-mot

#1

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
eux
ceux
#2

yanhawna

verbe

interdisent

Analyse linguistique :

interdire

Autres traductions possibles :

interdire
empêcher
défendre
stopper
Racine:
#3

ʿanhu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
à propos de lui
sur lui
à son sujet
#4

wayanawna

verbe

s'éloignent

Autres traductions possibles :

s'éloignent
s'éloigner
s'éloigne
s'éloignant
Racine:
#5

ʿanhu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
à propos de lui
sur lui
à son sujet
#6

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#7

yuh'likūna

verbe

détruisent

Autres traductions possibles :

détruisent
font périr
anéantissent
ruinent
Racine:
#8

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#9

anfusahum

nom

eux-mêmes

Analyse linguistique :

âmes

Autres traductions possibles :

âmes
soi
eux-mêmes
personnes
Racine:
#10

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et quoi
#11

yashʿurūna

verbe

ressentent

Autres traductions possibles :

ressentent
éprouvent
sentent
connaissent
Racine: