À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُوا۟ يَـٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
walaw tarā idh wuqifū ʿalā l-nāri faqālū yālaytanā nuraddu walā nukadhiba biāyāti rabbinā wanakūna mina l-mu'minīna
Muhammad Hamidullah
Si tu les voyais, quand ils seront placés devant le Feu. Ils diront alors: «Hélas! Si nous pouvions être renvoyés (sur la terre), nous ne traiterions plus de mensonges les versets de notre Seigneur et nous serions du nombre des croyants».
Rachid Maach
Si tu pouvais les voir lorsque, immobilisés devant le feu de l’Enfer, ils diront : « Si seulement nous étions rendus à la vie terrestre, nous cesserions de renier les signes de notre Seigneur pour être du nombre des croyants. »
Centre International Nur
Si tu les voyais quand, debout face au Feu, ils diront : « Ah ! Si seulement nous étions rendus (à la vie sur terre) ! Nous ne traiterions plus de mensonges les Signes de notre Seigneur et nous serions du nombre des croyants. »
Analyse mot-à-mot
walaw
et si
Autres traductions possibles :
tarā
voir
Autres traductions possibles :
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
wuqifū
arrêtés
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-nāri
le feu
Autres traductions possibles :
faqālū
ils dirent
Analyse linguistique :
dirent
Autres traductions possibles :
yālaytanā
si seulement
Autres traductions possibles :
nuraddu
nous retournions
Analyse linguistique :
nous retournons
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
nukadhiba
nous démentirions
Analyse linguistique :
nous mentons
Autres traductions possibles :
biāyāti
à des signes
Analyse linguistique :
signes
Autres traductions possibles :
rabbinā
notre Seigneur
Analyse linguistique :
notre seigneur
Autres traductions possibles :
wanakūna
et nous sommes
Analyse linguistique :
être
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-mu'minīna
les croyants
Autres traductions possibles :
