À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ قَالَ أَلَيْسَ هَـٰذَا بِٱلْحَقِّ ۚ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

walaw tarā idh wuqifū ʿalā rabbihim qāla alaysa hādhā bil-ḥaqi qālū balā warabbinā qāla fadhūqū l-ʿadhāba bimā kuntum takfurūna

Muhammad Hamidullah

Si tu les voyais, quand ils comparaîtront devant leur Seigneur. Il leur dira: «Cela n'est-il pas la vérité?» Ils diront: «Mais si! Par notre Seigneur!» Et, il dira: «Goûtez alors au châtiment pour n'avoir pas cru».

Rachid Maach

Si tu pouvais les voir lorsqu’ils comparaîtront devant leur Seigneur qui leur demandera : « Ceci n’est-il pas la vérité ? » « Si, par notre Seigneur », reconnaîtront-ils. Il dira alors : « Goûtez donc les tourments de l’Enfer pour prix de votre impiété. »

Centre International Nur

Si tu les voyais lorsqu’ils se présenteront debout devant leur Seigneur Qui leur dira : « Ceci n’est-il donc pas la vérité ? » « Si, par notre Seigneur ! » s’écrieront-ils. Et alors, Il leur dira : « Goûtez donc le supplice pour avoir mécru ! »

Analyse mot-à-mot

#1

walaw

particule

et si

Analyse linguistique :

même si

Autres traductions possibles :

et si
même si
bien que
quoique
#2

tarā

verbe

voir

Autres traductions possibles :

voir
regarder
apercevoir
observer
Racine:
#3

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#4

wuqifū

verbe

arrêtés

Autres traductions possibles :

arrêtés
suspendus
placés
positionnés
Racine:
#5

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#6

rabbihim

nom

leur Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#7

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#8

alaysa

particule

n'est-ce pas

Autres traductions possibles :

n'est-ce pas
n'est-il pas
n'est-ce
n'est
Racine:
#9

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celui-là
#10

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#11

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
répondirent
Racine:
#12

balā

adverbe

oui

Autres traductions possibles :

oui
certainement
en effet
vraiment
#13

warabbinā

particule

notre Seigneur

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

et
par
notre
Seigneur
Racine:
#14

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
parla
parle
Racine:
#15

fadhūqū

verbe

goûtez

Autres traductions possibles :

goûtez
savourer
éprouvez
ressentez
Racine:
#16

l-ʿadhāba

nom

le châtiment

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#17

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
selon
#18

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous avez été
vous fûtes
vous étiez en train de
Racine:
#19

takfurūna

verbe

vous reniez

Analyse linguistique :

nier

Autres traductions possibles :

nier
mépriser
refuser
démentir
Racine: