À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا۟ يَـٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ

qad khasira alladhīna kadhabū biliqāi l-lahi ḥattā idhā jāathumu l-sāʿatu baghtatan qālū yāḥasratanā ʿalā mā farraṭnā fīhā wahum yaḥmilūna awzārahum ʿalā ẓuhūrihim alā sāa mā yazirūna

Muhammad Hamidullah

Sont perdants certes ceux qui traitent de mensonge la rencontre d'Allah. Et quand soudain l'Heure leur viendra, ils diront: «Malheur à nous pour notre négligence à son égard, Et ils porteront leurs fardeaux sur leurs dos, et quels mauvais fardeaux!

Rachid Maach

Sont perdus, en vérité, ceux qui nient la rencontre d’Allah. Lorsque l’Heure les surprendra, ils s’exclameront : « Ô regrets ! Nous avons vécu dans l’insouciance ! » Ils porteront sur le dos tout le poids de leurs péchés. Quel terrible fardeau devront-ils porter !

Centre International Nur

Ceux qui ont taxé de mensonge la rencontre d’Allah auront tout perdu. Lorsque l’Heure les surprendra, ils diront : « Hélas ! Nous avons négligé de nous en soucier ! » Ils porteront leurs fardeaux sur le dos, et combien horribles sont ces fardeaux !

Analyse mot-à-mot

#1

qad

particule

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
effectivement
vraiment
#2

khasira

verbe

a perdu

Analyse linguistique :

perdu

Autres traductions possibles :

perdu
subi
échoué
défait
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#4

kadhabū

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

ont menti

Autres traductions possibles :

ont menti
ont nié
ont falsifié
ont démenti
Racine:
#5

biliqāi

nom

rencontre

Autres traductions possibles :

rencontre
face-à-face
entretien
visite
Racine:
#6

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#7

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#8

idhā

conjonction

si

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
si
quand
à ce moment
#9

jāathumu

verbe

vinrent

Analyse linguistique :

est venue

Autres traductions possibles :

est venue
est arrivée
est survenue
est apparue
Racine:
#10

l-sāʿatu

nom

l'heure

Autres traductions possibles :

l'heure
la période
le moment
l'instant
Racine:
#11

baghtatan

adverbe

soudainement

Autres traductions possibles :

soudainement
brusquement
inopinément
subitement
Racine:
#12

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#13

yāḥasratanā

interjection

hélas

Analyse linguistique :

oh

Autres traductions possibles :

oh
hélas
malheur
tristesse
Racine:
#14

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus de
#15

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#16

farraṭnā

verbe

négligé

Autres traductions possibles :

négligé
délaissé
perdu
omis
Racine:
#17

fīhā

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#18

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

et eux

Autres traductions possibles :

et
et ils
et eux
et ceux
#19

yaḥmilūna

verbe

ils portent

Analyse linguistique :

portent

Autres traductions possibles :

portent
chargent
supportent
transportent
Racine:
#20

awzārahum

nom

fardeaux

Autres traductions possibles :

fardeaux
charges
poids
responsabilités
Racine:
#21

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#22

ẓuhūrihim

nom

dos

Autres traductions possibles :

dos
arrière
soutien
porteur
Racine:
#23

alā

particule

certes

Autres traductions possibles :

certes
vraiment
en effet
sûrement
#24

sāa

nom

mal

Analyse linguistique :

malheur

Autres traductions possibles :

malheur
dommage
tristesse
peine
Racine:
#25

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#26

yazirūna

verbe

ils portent

Analyse linguistique :

portent

Autres traductions possibles :

portent
chargent
supportent
assument
Racine: