À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33

لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًۢا

liyuʿadhiba l-lahu l-munāfiqīna wal-munāfiqāti wal-mush'rikīna wal-mush'rikāti wayatūba l-lahu ʿalā l-mu'minīna wal-mu'mināti wakāna l-lahu ghafūran raḥīman

Muhammad Hamidullah

[Il en est ainsi] afin qu'Allah châtie les hypocrites, hommes et femmes, et les associateurs et les associatrices et Allah accueille le repentir des croyants et des croyantes. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.

Rachid Maach

Allah châtiera ainsi les hypocrites, hommes et femmes, et les idolâtres, hommes et femmes, et pardonnera aux croyants et aux croyantes. Allah est Très Clément et Très Miséricordieux.

Centre International Nur

(Tout cela) afin qu’Allah soumette au supplice les hypocrites (qu’ils soient) hommes ou femmes et les associâtres (qu’ils soient) hommes ou femmes, et accepte le repentir des croyants et des croyantes. Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

liyuʿadhiba

verbe

punir

Analyse linguistique :

pour punir

Autres traductions possibles :

pour faire souffrir
pour punir
pour châtier
pour infliger
Racine:
#2

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#3

l-munāfiqīna

nom

les hypocrites

Autres traductions possibles :

les hypocrites
les simulants
les faux
les dissimulateurs
Racine:
#4

wal-munāfiqāti

nom

les hypocrites

Analyse linguistique :

femmes hypocrites

Autres traductions possibles :

hypocrites
femmes
femmes hypocrites
hypocrites féminins
Racine:
#5

wal-mush'rikīna

nom

les polythéistes

Autres traductions possibles :

les polythéistes
les associateurs
les partenaires
les idolâtres
Racine:
#6

wal-mush'rikāti

nom

les polythéistes

Analyse linguistique :

les associatrices

Autres traductions possibles :

les associatrices
les polythéistes
les partenaires
les associées
Racine:
#7

wayatūba

verbe

se repentir

Analyse linguistique :

et se repent

Autres traductions possibles :

et se repent
et il se repent
et retourner
et il retourne
Racine:
#8

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#9

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#10

l-mu'minīna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants
les croyants
Racine:
#11

wal-mu'mināti

nom

les croyantes

Autres traductions possibles :

les croyantes
les croyants féminins
les femmes croyantes
les femmes de foi
Racine:
#12

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
fut
étant
étant donné
Racine:
#13

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#14

ghafūran

adjectif

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
absous
clément
miséricordieux
Racine:
#15

raḥīman

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: