À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

إِنَّا عَرَضْنَا ٱلْأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا

innā ʿaraḍnā l-amānata ʿalā l-samāwāti wal-arḍi wal-jibāli fa-abayna an yaḥmil'nahā wa-ashfaqna min'hā waḥamalahā l-insānu innahu kāna ẓalūman jahūlan

Muhammad Hamidullah

Nous avions proposé aux cieux, à la terre et aux montagnes la responsabilité (de porter les charges de faire le bien et d'éviter le mal). Ils ont refusé de la porter et en ont eu peur, alors que l'homme s'en est chargé; car il est très injuste [envers lui-même] et très ignorant.

Rachid Maach

Nous avons proposé aux cieux, à la terre et aux montagnes d’assumer la grande responsabilité qu’ils ont déclinée par crainte de ne pouvoir l’assumer, contrairement à l’homme qui, par ignorance, l’a acceptée, se montrant injuste envers lui-même.

Centre International Nur

Nous avons proposé aux cieux, à la terre et aux montagnes d’assumer la charge (du discernement entre le vrai et le faux), mais ils ont refusé de l’assumer et ont pris peur. L’homme l’a assumée, car il est grandement injuste et si ignorant.

Analyse mot-à-mot

#1

innā

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
nous autres
nous en
#2

ʿaraḍnā

verbe

nous avons présenté

Analyse linguistique :

présenté

Autres traductions possibles :

présenté
offert
exposé
proposé
Racine:
#3

l-amānata

nom

la confiance

Autres traductions possibles :

la confiance
la responsabilité
le dépôt
la fidélité
Racine:
#4

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#5

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
cieux
cieux
Racine:
#6

wal-arḍi

nom

terre

Analyse linguistique :

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
sol
Racine:
#7

wal-jibāli

nom

les montagnes

Autres traductions possibles :

les montagnes
les collines
les sommets
les reliefs
Racine:
#8

fa-abayna

verbe

elles ont refusé

Analyse linguistique :

refusèrent

Autres traductions possibles :

refusèrent
déclinèrent
s'opposèrent
ne voulurent pas
Racine:
#9

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#10

yaḥmil'nahā

verbe

la porter

Analyse linguistique :

porter

Autres traductions possibles :

porter
supporter
prendre
charger
Racine:
#11

wa-ashfaqna

verbe

et elles ont craint

Analyse linguistique :

et craintes

Autres traductions possibles :

et
et
craintes
et craintes
Racine:
#12

min'hā

préposition

de

Analyse linguistique :

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de lui
de ça
#13

waḥamalahā

verbe

et l'ont portée

Analyse linguistique :

et a porté

Autres traductions possibles :

et a porté
et a chargé
et a supporté
et a pris
Racine:
#14

l-insānu

nom

l'homme

Autres traductions possibles :

l'homme
l'être humain
l'individu
l'humanité
Racine:
#15

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
sûrement
#16

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
exista
Racine:
#17

ẓalūman

adjectif

injuste

Autres traductions possibles :

injuste
oppressif
tyrannique
malveillant
Racine:
#18

jahūlan

adjectif

ignorant

Autres traductions possibles :

ignorant
inconnaissant
stupide
insensé
Racine:

Articles citant ce verset (2)

Le Dépôt Divin : Responsabilité, Éveil et Décret de Dieu
Le Dépôt Divin : Responsabilité, Éveil et Décret de Dieu

Ce verset est cité pour ancrer tout le discours autour du dépôt, Sourate 33, Les Coalitions, verset 72, Wa'aradna al-aman, lissama wa tiwal ardi, et il éclaire ici le point de départ : l'offre du dépôt aux cieux, à la terre et à l'homme, acceptée seulement par l'homme et refusée par les autres créatures. Dans le texte, il apparaît au cœur d'une méditation sur la responsabilité et l'éveil, placé comme clef explicative du malaise contemporain — l'individualisme qui pousse l'homme à prendre sur lui le décret qu'il ne maîtrise pas et à corrompre la terre — et sert d'assise pour les exemples de Bilqis, Khidr et du couple; il est cité pour faire sentir que le choix humain d'accepter ou de refuser le dépôt est spirituel et formateur. Son rôle spirituel est de réveiller la conscience : inviter à refuser le fardeau de l'ego, à remettre l'Amr à Allâhu et à devenir, humblement, un signe vivant du décret divin.

L'Éveil Spirituel et le Dépôt Divin : Vers une Conscience Authentique
L'Éveil Spirituel et le Dépôt Divin : Vers une Conscience Authentique

Ce verset est cité pour ouvrir la méditation sur l’Al-Amanah et poser le cadre où l’homme reçoit ce qui lui dépasse : dans le passage il sert de clé narrative, évoqué au cœur de la section « Le Dépôt Divin » pour rappeler que le dépôt fut offert aux cieux, à la terre et aux montagnes qui, par sagesse et crainte, l’ont refusé tandis que l’homme l’a accepté et s’est trouvé enclin à l’injustice et à l’ignorance, et c’est précisément là que s’ancre la réflexion sur notre état originel et notre responsabilité collective; il est cité pour réveiller l’exigence d’un retour humble à Dieu, pour montrer pourquoi l’âme pacifiée « irji’i ila rabbiki » est l’objectif spirituel et pour structurer l’appel à rétablir la justice et chercher la science afin de corriger le mauvais départ humain, transformant le poids du dépôt en chemin d’éveil et de purification intérieure.