À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَآءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا

yāayyuhā alladhīna āmanū udh'kurū niʿ'mata l-lahi ʿalaykum idh jāatkum junūdun fa-arsalnā ʿalayhim rīḥan wajunūdan lam tarawhā wakāna l-lahu bimā taʿmalūna baṣīran

Muhammad Hamidullah

O vous qui croyez! Rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous, quand des troupes vous sont venues et que Nous avons envoyé contre elles un vent et des troupes que vous n'avez pas vues. Allah demeure Clairvoyant sur ce que vous faites.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Souvenez-vous de Nos bienfaits envers vous lorsque Nous avons suscité une tempête et des légions invisibles contre les armées ennemies qui vous assiégeaient. Allah voyait parfaitement ce que vous faisiez.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Rappelez-vous ce bienfait d’Allah envers vous, lorsque des armées vous ont assiégés et que Nous avons envoyé contre elles un vent et des troupes que vous ne pouviez voir. Allah Voit clairement tout ce que vous faites.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Autres traductions possibles :

ô
ô vous
ô
ô vous
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
celui
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

udh'kurū

verbe

rappelez

Autres traductions possibles :

rappelez
souvenez
mentionnez
évoquez
Racine:
#5

niʿ'mata

nom

bienfait

Autres traductions possibles :

bienfait
grâce
don
faveur
Racine:
#6

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#7

ʿalaykum

préposition

sur vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#8

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#9

jāatkum

verbe

jāāt-kum

Analyse linguistique :

est venue

Autres traductions possibles :

est venue
est arrivée
est parvenue
a atteint
Racine:
#10

junūdun

nom

جُنُودٌۭ

Analyse linguistique :

troupes

Autres traductions possibles :

troupes
soldats
armées
forces
Racine:
#11

fa-arsalnā

verbe

nous avons envoyé

Analyse linguistique :

envoyer

Autres traductions possibles :

donner
envoyer
expédier
transmettre
Racine:
#12

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#13

rīḥan

nom

vent

Autres traductions possibles :

vent
air
brise
souffle
Racine:
#14

wajunūdan

nom

وَجُنُودًۭا

Analyse linguistique :

troupes

Autres traductions possibles :

troupes
armées
soldats
forces
Racine:
#15

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#16

tarawhā

verbe

تَرَوْهَا ۚ

Analyse linguistique :

vous voyez

Autres traductions possibles :

vous voyez
vous regardez
vous apercevez
vous contemplez
Racine:
#17

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
étant
fut
se trouvait
Racine:
#18

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#19

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
dans
#20

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Autres traductions possibles :

vous agissez
vous travaillez
vous faites
vous œuvrez
Racine:
#21

baṣīran

adjectif

بَصِيرًا

Analyse linguistique :

voyant

Autres traductions possibles :

voyant
percevant
clairvoyant
savant
Racine: