À propos de la sourate Les coalisés

Numéro

33

Nom arabe

الأحزاب

Versets

73

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

33

إِذْ جَآءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ ٱلْأَبْصَـٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلْقُلُوبُ ٱلْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠

idh jāūkum min fawqikum wamin asfala minkum wa-idh zāghati l-abṣāru wabalaghati l-qulūbu l-ḥanājira wataẓunnūna bil-lahi l-ẓunūnā

Muhammad Hamidullah

Quand ils vous vinrent d'en haut et d'en bas [de toutes parts], et que les regards étaient troublés, et les cœurs remontaient aux gorges, et vous faisiez sur Allah toutes sortes de suppositions...

Rachid Maach

Lorsque, assiégés du haut et du fond de la vallée, yeux effarés et gorges serrées, vous vous livriez au sujet d’Allah à toutes sortes de suppositions.

Centre International Nur

Ils venaient alors vers vous par en dessus de vous et par en dessous. Les yeux étaient révulsés et les gorges nouées, et vous hasardiez au sujet d’Allah les fausses conjectures.

Analyse mot-à-mot

#1

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#2

jāūkum

verbe

venez

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
approcher
survenir
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

fawqikum

adverbe

au-dessus de vous

Analyse linguistique :

au-dessus

Autres traductions possibles :

au-dessus
supérieur
en haut
plus haut
Racine:
#5

wamin

particule

et de

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
de
parmi
et de
#6

asfala

adjectif

inférieur

Autres traductions possibles :

inférieur
bas
en dessous
plus bas
Racine:
#7

minkum

préposition

parmi vous

Analyse linguistique :

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
de votre part
#8

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

quand

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#9

zāghati

verbe

s

Analyse linguistique :

s'est écarté

Autres traductions possibles :

s'est écarté
s'est détourné
a dévié
s'est éloigné
Racine:
#10

l-abṣāru

nom

les yeux

Autres traductions possibles :

les yeux
la vue
les regards
les perceptions
Racine:
#11

wabalaghati

verbe

atteint

Autres traductions possibles :

atteint
parvenu
arrivé
réalisé
Racine:
#12

l-qulūbu

nom

les cœurs

Autres traductions possibles :

les cœurs
les cœurs
les cœurs
les cœurs
Racine:
#13

l-ḥanājira

nom

les gorges

Analyse linguistique :

gorges

Autres traductions possibles :

gorges
gorge
throat
larynx
Racine:
#14

wataẓunnūna

verbe

vous pensez

Autres traductions possibles :

vous pensez
vous croyez
vous supposez
vous imaginez
Racine:
#15

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
le Dieu
la divinité
Racine:
#16

l-ẓunūnā

nom

les doutes

Analyse linguistique :

les suppositions

Autres traductions possibles :

les suppositions
les conjectures
les doutes
les pensées
Racine: