À propos de la sourate Les croyants

Numéro

23

Nom arabe

المؤمنون

Versets

118

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ

fa-arsalnā fīhim rasūlan min'hum ani uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu afalā tattaqūna

Muhammad Hamidullah

Nous envoyâmes parmi elles un Messager [issu] d'elles pour leur dire: «Adorez Allah. Vous n'avez pas d'autre divinité en dehors de Lui. Ne le craignez-vous pas?»

Rachid Maach

auquel Nous avons envoyé l’un des leurs comme Messager qui leur dit : « Adorez Allah ! Vous n’avez d’autre divinité que Lui. Allez-vous donc finir par Le redouter ? »

Centre International Nur

Nous leur avons envoyé un Messager, (choisi) parmi eux, qui leur disait : « Adorez Allah, vous n’avez d’autre divinité que Lui. Ne (Le) craignez-vous donc pas ? »

Analyse mot-à-mot

#1

fa-arsalnā

particule

nous avons envoyé

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
Racine:
#2

fīhim

préposition

en eux

Autres traductions possibles :

eux
en eux
dans eux
parmi eux
#3

rasūlan

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
émissaire
apôtre
Racine:
#4

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#5

ani

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
de
pour que
#6

uʿ'budū

verbe

servez

Analyse linguistique :

adorer

Autres traductions possibles :

adorer
servir
vénérer
prier
Racine:
#7

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
qui
#9

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#11

ilāhin

nom

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être
entité
Racine:
#12

ghayruhu

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
autrui
non-lui
Racine:
#13

afalā

particule

ne pas

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
si
donc
Racine:
#14

tattaqūna

verbe

vous craignez

Analyse linguistique :

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
redoutez
évitez
préservez
Racine: