À propos de la sourate Les croyants
Numéro
23
Nom arabe
المؤمنون
Versets
118
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا ۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
thumma arsalnā rusulanā tatrā kulla mā jāa ummatan rasūluhā kadhabūhu fa-atbaʿnā baʿḍahum baʿḍan wajaʿalnāhum aḥādītha fabuʿ'dan liqawmin lā yu'minūna
Muhammad Hamidullah
Ensuite, Nous envoyâmes successivement Nos messagers. Chaque fois qu'un messager se présentait à sa communauté, ils le traitaient de menteur. Et Nous les fîmes succéder les unes aux autres [dans la destruction], et Nous en fîmes des thèmes de récits légendaires. Que disparaissent à jamais les gens qui ne croient pas!
Rachid Maach
Nous avons ensuite envoyé Nos Messagers les uns à la suite des autres. Chaque fois qu’un Messager était suscité à son peuple, ce dernier le traitait d’imposteur. Nous avons donc anéanti les peuples impies les uns après les autres, ne laissant d’eux que le récit de leur destruction. Que les mécréants soient donc emportés !
Centre International Nur
Nous envoyâmes alors successivement Nos Messagers. Chaque fois qu’un Messager venait se révéler devant sa communauté, les siens le traitaient de menteur. Alors, Nous les fîmes se succéder (vers leur perte) et en fîmes les sujets de récits légendaires. Que périssent donc les peuples mécréants !
Analyse mot-à-mot
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
arsalnā
أَرْسَلْنَا
Analyse linguistique :
nous avons envoyé
Autres traductions possibles :
rusulanā
nos messagers
Analyse linguistique :
messagers
Autres traductions possibles :
tatrā
successivement
Autres traductions possibles :
kulla
tout
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
jāa
est venu
Autres traductions possibles :
ummatan
communauté
Autres traductions possibles :
rasūluhā
son messager
Analyse linguistique :
messager
Autres traductions possibles :
kadhabūhu
ils ont menti
Analyse linguistique :
ils ont menti à lui
Autres traductions possibles :
fa-atbaʿnā
nous avons suivi
Analyse linguistique :
suivre
Autres traductions possibles :
baʿḍahum
certains d'eux
Analyse linguistique :
certains
Autres traductions possibles :
baʿḍan
certains
Autres traductions possibles :
wajaʿalnāhum
nous avons fait
Analyse linguistique :
et avons fait d'eux
Autres traductions possibles :
aḥādītha
récits
Autres traductions possibles :
fabuʿ'dan
loin
Analyse linguistique :
éloignement
Autres traductions possibles :
liqawmin
pour un peuple
Analyse linguistique :
peuple
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yu'minūna
croient
Autres traductions possibles :
