À propos de la sourate Les croyants

Numéro

23

Nom arabe

المؤمنون

Versets

118

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا عَالِينَ

ilā fir'ʿawna wamala-ihi fa-is'takbarū wakānū qawman ʿālīna

Muhammad Hamidullah

vers Pharaon et ses notables mais ceux-ci s'enflèrent d'orgueil: ils étaient des gens hautains.

Rachid Maach

à Pharaon et aux grands d’Egypte qui, poussés par l’orgueil, les ont rejetés avec fierté.

Centre International Nur

vers Pharaon et son assemblée de notables, qui se montrèrent dédaigneux et hautains.

Analyse mot-à-mot

#1

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#2

fir'ʿawna

nom

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaon
Pharaon
Pharaon
#3

wamala-ihi

nom

et son peuple

Analyse linguistique :

les

Autres traductions possibles :

et
les
grands
notables
Racine:
#4

fa-is'takbarū

verbe

ils se sont enorgueillis

Analyse linguistique :

s'enorgueillir

Autres traductions possibles :

se vanter
s'enorgueillir
être arrogant
se montrer supérieur
Racine:
#5

wakānū

verbe

et ils étaient

Analyse linguistique :

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
se trouvaient
étaient en train d'être
Racine:
#6

qawman

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#7

ʿālīna

adjectif

élevés

Autres traductions possibles :

élevés
hautains
arrogants
supérieurs
Racine: