À propos de la sourate Les djinns

Numéro

72

Nom arabe

الجن

Versets

28

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا

liyaʿlama an qad ablaghū risālāti rabbihim wa-aḥāṭa bimā ladayhim wa-aḥṣā kulla shayin ʿadadan

Muhammad Hamidullah

afin qu'Il sache s'ils ont bien transmis les messages de leur Seigneur. Il cerne (de Son savoir) ce qui est avec eux, et dénombre exactement toute chose.

Rachid Maach

Il sait ainsi que les prophètes ont bien transmis le message de leur Seigneur. Rien d’ailleurs de ce qui les concerne ne Lui échappe, Lui qui connaît dans le plus petit détail Sa Création.

Centre International Nur

afin de savoir s’ils ont transmis les Messages de leur Seigneur. Il Cerne (de Sa Connaissance) tout ce qu’ils détiennent, et Dénombre Toute chose. »

Analyse mot-à-mot

#1

liyaʿlama

verbe

pour qu'il sache

Analyse linguistique :

afin de savoir

Autres traductions possibles :

pour savoir
afin de savoir
pour connaître
afin de connaître
Racine:
#2

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
comme
#3

qad

particule

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
en effet
vraiment
#4

ablaghū

verbe

annoncent

Autres traductions possibles :

annoncent
transmettent
informent
communiquent
Racine:
#5

risālāti

nom

messages

Autres traductions possibles :

messages
missions
envois
communiqués
Racine:
#6

rabbihim

nom

leur seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#7

wa-aḥāṭa

verbe

entoure

Analyse linguistique :

entouré

Autres traductions possibles :

entouré
enveloppé
cerné
compris
Racine:
#8

bimā

préposition

par

Analyse linguistique :

avec ce qui

Autres traductions possibles :

avec ce qui
par ce qui
en ce qui
dans ce qui
#9

ladayhim

préposition

chez eux

Analyse linguistique :

à eux

Autres traductions possibles :

avec eux
à eux
pour eux
près d'eux
#10

wa-aḥṣā

verbe

compte

Analyse linguistique :

et a compté

Autres traductions possibles :

et a compté
et a dénombré
et a recensé
et a enregistré
Racine:
#11

kulla

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#12

shayin

nom

chaque

Analyse linguistique :

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
affaire
Racine:
#13

ʿadadan

nom

nombre

Autres traductions possibles :

nombre
quantité
total
chiffre
Racine: