À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
وَيَسْتَفْتُونَكَ فِى ٱلنِّسَآءِ ۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ فِى يَتَـٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِى لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلْوِلْدَٰنِ وَأَن تَقُومُوا۟ لِلْيَتَـٰمَىٰ بِٱلْقِسْطِ ۚ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمًا
wayastaftūnaka fī l-nisāi quli l-lahu yuf'tīkum fīhinna wamā yut'lā ʿalaykum fī l-kitābi fī yatāmā l-nisāi allātī lā tu'tūnahunna mā kutiba lahunna watarghabūna an tankiḥūhunna wal-mus'taḍʿafīna mina l-wil'dāni wa-an taqūmū lil'yatāmā bil-qis'ṭi wamā tafʿalū min khayrin fa-inna l-laha kāna bihi ʿalīman
Muhammad Hamidullah
Et ils te consultent à propos de ce qui a été décrété au sujet des femmes. Dis: «Allah vous donne Son décret là-dessus, en plus de ce qui vous est récité dans le Livre, au sujet des orphelines auxquelles vous ne donnez pas ce qui leur a été prescrit, et que vous désirez épouser, et au sujet des mineurs encore d'âge faible». Vous devez agir avec équité envers les orphelins. Et de tout ce que vous faites de bien, Allah en est, certes, Omniscient.
Rachid Maach
Ils t’interrogent au sujet des droits des femmes. Réponds-leur : « Allah vous instruit à leur sujet, ajouté à ce qui vous a déjà été récité dans le Coran à propos des orphelines que vous désirez épouser sans leur remettre la dot qui leur revient de droit, mais aussi au sujet des mineurs sans défense que vous ne devez pas priver de leur héritage et des orphelins que vous devez traiter avec la plus grande équité. » Il n’est pas de bien que vous accomplissiez dont Allah n’ait connaissance.
Centre International Nur
Ils t’interrogent à propos des verdicts décrétés (fatwas) concernant les femmes. Dis : « Allah prononce pour vous Son verdict à leur sujet. (À cela s’ajoute le verdict concernant) ce qui vous est déjà récité dans le Livre au sujet des femmes orphelines, auxquelles vous ne remettez pas ce qui leur est dû et que vous désirez épouser vous-mêmes ; et (encore le verdict concernant) les mineurs sans protection. » Conduisez-vous envers les orphelins avec équité, car tout ce que vous faites de bien, Allah le Sait parfaitement.
Analyse mot-à-mot
wayastaftūnaka
interroger
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-nisāi
les femmes
Analyse linguistique :
femmes
Autres traductions possibles :
quli
dis
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
yuf'tīkum
vous conseille
Analyse linguistique :
vous informe
Autres traductions possibles :
fīhinna
en elles
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yut'lā
réciter
Analyse linguistique :
lu
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Analyse linguistique :
à vous
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-kitābi
le livre
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
yatāmā
orphelins
Autres traductions possibles :
l-nisāi
les femmes
Analyse linguistique :
femmes
Autres traductions possibles :
allātī
celle qui
Analyse linguistique :
qui
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
tu'tūnahunna
leur donner
Analyse linguistique :
donner
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
kutiba
écrit
Analyse linguistique :
inscrit
Autres traductions possibles :
lahunna
pour elles
Analyse linguistique :
elles
Autres traductions possibles :
watarghabūna
vous désirez
Analyse linguistique :
désirez
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
tankiḥūhunna
les épouser
Analyse linguistique :
vous mariez
Autres traductions possibles :
wal-mus'taḍʿafīna
les opprimés
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-wil'dāni
les enfants
Analyse linguistique :
enfants
Autres traductions possibles :
wa-an
et
Autres traductions possibles :
taqūmū
vous établissez
Autres traductions possibles :
lil'yatāmā
pour les orphelins
Analyse linguistique :
les orphelins
Autres traductions possibles :
bil-qis'ṭi
avec la justice
Analyse linguistique :
équité
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
tafʿalū
faites
Analyse linguistique :
vous faites
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
khayrin
bien
Autres traductions possibles :
fa-inna
car
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
ʿalīman
savant
Autres traductions possibles :
