À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ وَإِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدًا
walillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi walaqad waṣṣaynā alladhīna ūtū l-kitāba min qablikum wa-iyyākum ani ittaqū l-laha wa-in takfurū fa-inna lillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wakāna l-lahu ghaniyyan ḥamīdan
Muhammad Hamidullah
A Allah seul appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. «Craignez Allah!» Voilà ce que Nous avons enjoint à ceux auxquels avant vous le Livre fut donné, tout comme à vous-mêmes. Et si vous ne croyez pas (cela ne nuit pas à Allah, car) très certainement à Allah seul appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Allah se suffit à Lui-même et Il est digne de louange.
Rachid Maach
A Allah appartient tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. Nous avons ordonné à ceux qui ont reçu les Ecritures avant vous et à vous-mêmes de craindre Allah. Si donc vous rejetez la foi, sachez que tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre appartient à Allah qui peut donc parfaitement se passer des hommes et qui est digne de toutes les louanges.
Centre International Nur
À Allah appartient tout ce qu’il y a dans les cieux et sur terre. Nous avons recommandé à ceux qui ont reçu le Livre avant vous, ainsi qu’à vous-mêmes : « Craignez Allah ! » Et si vous mécroyez, (sachez qu’) à Allah appartient ce qu’il y a dans les cieux et sur terre. Allah se passe de Tout et il est Digne de Toutes Louanges.
Analyse mot-à-mot
walillahi
à Allah
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-samāwāti
cieux
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et ce qui
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Autres traductions possibles :
walaqad
et certes
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
waṣṣaynā
nous avons recommandé
Analyse linguistique :
recommandé
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
ūtū
reçus
Analyse linguistique :
donné
Autres traductions possibles :
l-kitāba
le livre
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablikum
avant vous
Analyse linguistique :
avant
Autres traductions possibles :
wa-iyyākum
vous
Autres traductions possibles :
ani
que
Autres traductions possibles :
ittaqū
craignez
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Autres traductions possibles :
takfurū
mécréants
Analyse linguistique :
vous reniez
Autres traductions possibles :
fa-inna
car
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
lillahi
à Allah
Analyse linguistique :
à Dieu
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-samāwāti
cieux
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et ce qui
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-arḍi
corrompent
Analyse linguistique :
la terre
Autres traductions possibles :
wakāna
et était
Analyse linguistique :
était
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
ghaniyyan
riche
Autres traductions possibles :
ḥamīdan
digne de louange
Autres traductions possibles :
