À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ وَإِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدًا

walillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi walaqad waṣṣaynā alladhīna ūtū l-kitāba min qablikum wa-iyyākum ani ittaqū l-laha wa-in takfurū fa-inna lillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wakāna l-lahu ghaniyyan ḥamīdan

Muhammad Hamidullah

A Allah seul appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. «Craignez Allah!» Voilà ce que Nous avons enjoint à ceux auxquels avant vous le Livre fut donné, tout comme à vous-mêmes. Et si vous ne croyez pas (cela ne nuit pas à Allah, car) très certainement à Allah seul appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Allah se suffit à Lui-même et Il est digne de louange.

Rachid Maach

A Allah appartient tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. Nous avons ordonné à ceux qui ont reçu les Ecritures avant vous et à vous-mêmes de craindre Allah. Si donc vous rejetez la foi, sachez que tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre appartient à Allah qui peut donc parfaitement se passer des hommes et qui est digne de toutes les louanges.

Centre International Nur

À Allah appartient tout ce qu’il y a dans les cieux et sur terre. Nous avons recommandé à ceux qui ont reçu le Livre avant vous, ainsi qu’à vous-mêmes : « Craignez Allah ! » Et si vous mécroyez, (sachez qu’) à Allah appartient ce qu’il y a dans les cieux et sur terre. Allah se passe de Tout et il est Digne de Toutes Louanges.

Analyse mot-à-mot

#1

walillahi

particule

à Allah

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
vers
Racine:
#2

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#4

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
cieux
cieux
Racine:
#5

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et ce qui

Autres traductions possibles :

et ce qui
et ce que
et tout ce qui
et ce
#6

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#7

l-arḍi

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
le sol
le terrain
la surface
Racine:
#8

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#9

waṣṣaynā

verbe

nous avons recommandé

Analyse linguistique :

recommandé

Autres traductions possibles :

recommandé
conseillé
ordonné
exhorté
Racine:
#10

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
qui
les
ceux-là
Racine:
#11

ūtū

verbe

reçus

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
recevoir
attribué
Racine:
#12

l-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
la lettre
Racine:
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#14

qablikum

préposition

avant vous

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#15

wa-iyyākum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
vous-mêmes
vous tous
vous autres
Racine:
#16

ani

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#17

ittaqū

verbe

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
prenez garde
protégez-vous
éloignez-vous
Racine:
#18

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#19

wa-in

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
et lorsque
et quand
et même si
#20

takfurū

verbe

mécréants

Analyse linguistique :

vous reniez

Autres traductions possibles :

vous couvrez
vous cachez
vous reniez
vous êtes ingrats
Racine:
#21

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
en effet
#22

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#23

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
tout ce qui
#24

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#25

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
cieux
cieux
Racine:
#26

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et ce qui

Autres traductions possibles :

et ce qui
et ce que
et tout ce qui
et ce que
#27

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#28

l-arḍi

nom

corrompent

Analyse linguistique :

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
le sol
le terrain
le pays
Racine:
#29

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
exista
Racine:
#30

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#31

ghaniyyan

adjectif

riche

Autres traductions possibles :

riche
abondant
suffisant
opulent
Racine:
#32

ḥamīdan

adjectif

digne de louange

Autres traductions possibles :

digne de louange
loué
méritant louange
glorieux
Racine: