À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِهِۦ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِى رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا

fa-ammā alladhīna āmanū bil-lahi wa-iʿ'taṣamū bihi fasayud'khiluhum fī raḥmatin min'hu wafaḍlin wayahdīhim ilayhi ṣirāṭan mus'taqīman

Muhammad Hamidullah

Alors ceux qui croient en Allah et qui s'attachent à Lui, Il les fera entrer dans une miséricorde venue de Lui, et dans une grâce aussi. Et Il les guidera vers Lui dans un chemin droit.

Rachid Maach

Ceux donc qui croient en Allah, s’attachent fermement à Sa religion et s’en remettent entièrement à Lui seront admis dans Sa grâce, comblés de Ses faveurs et guidés vers le droit chemin menant au Seigneur.

Centre International Nur

Ceux qui ont cru en Allah et se sont attachés fortement à Lui, Il les accueillera dans une miséricorde et dans une faveur venues de Lui. Et Il les dirigera vers une voie droite.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-ammā

particule

mais

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
mais
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#5

wa-iʿ'taṣamū

verbe

s'accrocher

Autres traductions possibles :

s'accrocher
s'attacher
se réfugier
se tenir
Racine:
#6

bihi

pronom

par lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
cela
ce
avec
#7

fasayud'khiluhum

verbe

les fera entrer

Analyse linguistique :

faire entrer

Autres traductions possibles :

donner
introduire
faire entrer
insérer
Racine:
#8

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#9

raḥmatin

nom

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
pitié
bienveillance
Racine:
#10

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de ce
de
#11

wafaḍlin

nom

grâce

Analyse linguistique :

faveur

Autres traductions possibles :

préférence
faveur
bienfait
avantage
Racine:
#12

wayahdīhim

pronom

les guidera

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
les
guide
Racine:
#13

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

vers

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#14

ṣirāṭan

nom

chemin

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#15

mus'taqīman

adjectif

droit

Autres traductions possibles :

droit
rectiligne
juste
correct
Racine: