À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِى ٱلْكَلَـٰلَةِ ۚ إِنِ ٱمْرُؤٌا۟ هَلَكَ لَيْسَ لَهُۥ وَلَدٌ وَلَهُۥٓ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ ۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَتَا ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ ۚ وَإِن كَانُوٓا۟ إِخْوَةً رِّجَالًا وَنِسَآءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۗ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّوا۟ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ
yastaftūnaka quli l-lahu yuf'tīkum fī l-kalālati ini im'ru-on halaka laysa lahu waladun walahu ukh'tun falahā niṣ'fu mā taraka wahuwa yarithuhā in lam yakun lahā waladun fa-in kānatā ith'natayni falahumā l-thuluthāni mimmā taraka wa-in kānū ikh'watan rijālan wanisāan falildhakari mith'lu ḥaẓẓi l-unthayayni yubayyinu l-lahu lakum an taḍillū wal-lahu bikulli shayin ʿalīmun
Muhammad Hamidullah
Ils te demandent ce qui a été décrété. Dis: «Au sujet du défunt qui n'a pas de père ni de mère ni d'enfant, Allah vous donne Son décret: si quelqu'un meurt sans enfant, mais a une sœur, à celle-ci revient la moitié de ce qu'il laisse. Et lui, il héritera d'elle en totalité si elle n'a pas d'enfant. Mais s'il a deux sœurs (ou plus), à elles alors les deux tiers de ce qu'il laisse; et s'il a des frères et des sœurs, à un frère alors revient une portion égale à celle de deux sœurs. Allah vous donne des explications pour que vous ne vous égariez pas. Et Allah est Omniscient.
Rachid Maach
Ils t’interrogent au sujet de la personne qui meurt sans laisser ni ascendants, ni descendants. Réponds-leur : « Allah vous indique les règles relatives à ce type d’héritage : si un homme meurt sans laisser ni parents, ni enfants, mais uniquement une sœur, celle-ci aura droit à la moitié de la succession. Et son frère sera son seul héritier, si celle-ci meurt sans laisser ni ascendants, ni descendants. S’il laisse deux sœurs ou plus, celles-ci se partageront les deux tiers de l’héritage. Et s’il laisse des frères et des sœurs, alors au garçon reviendra la part de deux filles. » Allah vous expose clairement les lois successorales afin que nul ne soit lésé. Allah a une parfaite connaissance de toute chose.
Centre International Nur
Ils t’interrogent à propos de ce qui a été décrété comme verdicts (fatwas). Dis : « Allah prononce le verdict que voici à propos de alkalala, (c’est-à-dire sur le cas du défunt qui n’a ni géniteurs ni progéniture) : si un homme vient à mourir sans laisser d’enfants mais qu’il ait une sœur, celle-ci aura la moitié de ce qu’il laisse. Et lui hérite d’elle la totalité de ce qu’elle laisse (si elle vient à mourir) et qu’elle n’ait pas d’enfants. Si elles sont deux (sœurs ou plus), elles hériteront les deux tiers de ce que le défunt a laissé. Si ce dernier laisse des frères et des sœurs, alors chaque frère aura la part de deux sœurs. Allah vous explique (dans l’intimité du détail) pour vous épargner l’égarement. Et Allah est Omniscient.
Analyse mot-à-mot
yastaftūnaka
te consultent
Analyse linguistique :
interrogent
Autres traductions possibles :
quli
dis
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
yuf'tīkum
vous conseille
Analyse linguistique :
vous informe
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-kalālati
la parenté
Analyse linguistique :
collatéral
Autres traductions possibles :
ini
si
Autres traductions possibles :
im'ru-on
un homme
Analyse linguistique :
homme
Autres traductions possibles :
halaka
périr
Autres traductions possibles :
laysa
n'est pas
Analyse linguistique :
n'est
Autres traductions possibles :
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
waladun
enfant
Autres traductions possibles :
walahu
à lui
Analyse linguistique :
et à lui
Autres traductions possibles :
ukh'tun
sœur
Autres traductions possibles :
falahā
pour elle
Autres traductions possibles :
niṣ'fu
moitié
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
taraka
laisser
Analyse linguistique :
laissé
Autres traductions possibles :
wahuwa
et il
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
yarithuhā
hériter
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
lam
ne
Analyse linguistique :
pas
Autres traductions possibles :
yakun
soit
Autres traductions possibles :
lahā
à elle
Autres traductions possibles :
waladun
enfant
Autres traductions possibles :
fa-in
si
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
kānatā
elles étaient
Analyse linguistique :
étaient
Autres traductions possibles :
ith'natayni
deux
Autres traductions possibles :
falahumā
pour elles
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
l-thuluthāni
les deux tiers
Autres traductions possibles :
mimmā
de ce que
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
taraka
laisser
Analyse linguistique :
laissé
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kānū
ils étaient
Analyse linguistique :
étaient
Autres traductions possibles :
ikh'watan
frères
Autres traductions possibles :
rijālan
hommes
Autres traductions possibles :
wanisāan
et femmes
Analyse linguistique :
femmes
Autres traductions possibles :
falildhakari
pour le mâle
Autres traductions possibles :
mith'lu
sur elles
Analyse linguistique :
semblable
Autres traductions possibles :
ḥaẓẓi
part
Autres traductions possibles :
l-unthayayni
les deux femelles
Analyse linguistique :
les deux femmes
Autres traductions possibles :
yubayyinu
il explique
Analyse linguistique :
expliquer
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
taḍillū
égarer
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
bikulli
avec
Analyse linguistique :
tout
Autres traductions possibles :
shayin
chaque
Analyse linguistique :
chose
Autres traductions possibles :
ʿalīmun
savants
Analyse linguistique :
savant
Autres traductions possibles :
