À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ يَشْتَرُونَ ٱلضَّلَـٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ

alam tara ilā alladhīna ūtū naṣīban mina l-kitābi yashtarūna l-ḍalālata wayurīdūna an taḍillū l-sabīla

Muhammad Hamidullah

N'as-tu (Muhammad) pas vu ceux qui ont reçu une partie du Livre acheter l'égarement et chercher à ce que vous vous égariez du [droit] chemin?

Rachid Maach

N’as-tu pas vu ceux qui ont reçu une partie des Ecritures ? Préférant eux-mêmes la voie de l’égarement à la voie du salut, ils voudraient que vous vous détourniez vous aussi du droit chemin.

Centre International Nur

Que ne considères-tu pas ceux qui ont reçu une partie du Livre ? Ils achètent eux-mêmes l’égarement et voudraient que vous perdiez le droit chemin ?

Analyse mot-à-mot

#1

alam

particule

n'est-ce pas

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
non
n'est-ce pas
#2

tara

verbe

tu as vu

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
regarder
apercevoir
observer
Racine:
#3

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#4

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#5

ūtū

verbe

reçus

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
recevoir
obtenu
attribué
Racine:
#6

naṣīban

nom

part

Autres traductions possibles :

part
portion
partie
quota
Racine:
#7

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
du
parmi
à partir de
#8

l-kitābi

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
la scripture
Racine:
#9

yashtarūna

verbe

achètent

Autres traductions possibles :

achètent
acquièrent
obtiennent
prennent
Racine:
#10

l-ḍalālata

nom

égarement

Autres traductions possibles :

égarement
errance
déviation
perte
Racine:
#11

wayurīdūna

verbe

et ils veulent

Analyse linguistique :

veulent

Autres traductions possibles :

veulent
désirent
souhaitent
cherchent
Racine:
#12

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#13

taḍillū

verbe

vous égarer

Analyse linguistique :

égarer

Autres traductions possibles :

égarer
tromper
dévier
s'égarer
Racine:
#14

l-sabīla

nom

le chemin

Analyse linguistique :

chemin

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine: