À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْرَبُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمْ سُكَـٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا۟ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِى سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا۟ ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَـٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا

yāayyuhā alladhīna āmanū lā taqrabū l-ṣalata wa-antum sukārā ḥattā taʿlamū mā taqūlūna walā junuban illā ʿābirī sabīlin ḥattā taghtasilū wa-in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l-ghāiṭi aw lāmastumu l-nisāa falam tajidū māan fatayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa-im'saḥū biwujūhikum wa-aydīkum inna l-laha kāna ʿafuwwan ghafūran

Muhammad Hamidullah

O les croyants! N'approchez pas de la Salât alors que vous êtes ivres jusqu'à ce que vous compreniez ce que vous dites, et aussi quand vous êtes en état d'impureté [pollués] - à moins que vous ne soyez en voyage - jusqu'à ce que vous ayez pris un bain rituel. Si vous êtes malades ou en voyage, ou si l'un de vous revient du lieu où il a fait ses besoins, ou si vous avez touché à des femmes et que vous ne trouviez pas d'eau, alors recourez à une terre pure, et passez-vous-en sur vos visages et sur vos mains. Allah, en vérité, est Indulgent et Pardonneur.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Gardez-vous de prier et d’approcher les lieux de prière en état d’ivresse jusqu’à ce que vous sachiez ce que vous dites, ou en état d’impureté majeure - à moins d’être simplement de passage dans la mosquée - avant de prendre un bain rituel. Si vous avez satisfait un besoin naturel ou touché une femme, mais que, malades, vous ne pouvez vous purifier avec de l’eau ou, en voyage, vous en êtes privés, usez de terre pure que vous vous passerez sur le visage et les mains. Allah, en vérité, est Très Indulgent et Très Clément.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! N’approchez point la Çalât alors que vous êtes ivres, et cela jusqu’à ce que vous sachiez ce que vous dites. Et, non plus, quand vous êtes en état de souillure, à moins que vous ne soyez de passage. Si vous êtes malades ou en voyage, si l’un de vous vient de satisfaire ses besoins naturels, ou si vous avez eu contact avec les femmes et que vous ne trouviez pas d’eau, alors utilisez de la terre pure ; frottez-vous en le visage et les mains. Allah est Magnanime et Absoluteur.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
ô toi
ô vous
ô
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
nul
Racine:
#5

taqrabū

verbe

approchez

Analyse linguistique :

approchez-vous

Autres traductions possibles :

approchez
vous approchez
vous vous approchez
approchez-vous
Racine:
#6

l-ṣalata

nom

la prière

Analyse linguistique :

prière

Autres traductions possibles :

prière
salat
rituel
cérémonie
Racine:
#7

wa-antum

pronom

et vous

Autres traductions possibles :

et vous
et toi
et eux
et elles
#8

sukārā

adjectif

ivres

Autres traductions possibles :

ivres
saouls
enivrés
surs
Racine:
#9

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#10

taʿlamū

verbe

sachez

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
apprendre
connaître
être informé
Racine:
#11

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#12

taqūlūna

verbe

vous dites

Autres traductions possibles :

vous dites
vous parlez
vous prononcez
vous affirmez
Racine:
#13

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#14

junuban

adjectif

écarté

Analyse linguistique :

impur

Autres traductions possibles :

impur
souillé
profané
exclu
Racine:
#15

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#16

ʿābirī

nom

traverseurs

Analyse linguistique :

passant

Autres traductions possibles :

traverseur
passant
voyageur
transitant
Racine:
#17

sabīlin

nom

chemin

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#18

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#19

taghtasilū

verbe

lavez

Analyse linguistique :

vous vous lavez

Autres traductions possibles :

vous vous lavez
vous vous baignez
vous vous purifiez
vous vous nettoyez
Racine:
#20

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#21

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

étiez
vous étiez
vous fûtes
vous avez été
Racine:
#22

marḍā

adjectif

malades

Analyse linguistique :

malade

Autres traductions possibles :

malade
souffrant
affligé
handicapé
Racine:
#23

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#24

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
#25

safarin

nom

voyage

Autres traductions possibles :

voyage
déplacement
route
trajet
Racine:
#26

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#27

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
arrivé
est arrivé
venir
Racine:
#28

aḥadun

nom

un

Autres traductions possibles :

un
quelqu'un
personne
individu
Racine:
#29

minkum

préposition

de vous

Analyse linguistique :

d'entre vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
d'entre vous
#30

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
depuis
#31

l-ghāiṭi

nom

le lieu

Analyse linguistique :

défécation

Autres traductions possibles :

défécation
excrément
latrine
toilette
Racine:
#32

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#33

lāmastumu

verbe

vous avez touché

Autres traductions possibles :

toucher
avoir touché
vous avez touché
vous touchiez
Racine:
#34

l-nisāa

nom

les femmes

Autres traductions possibles :

les femmes
femmes
femme
les dames
Racine:
#35

falam

particule

alors non

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
mais
cependant
#36

tajidū

verbe

trouver

Autres traductions possibles :

trouver
découvrir
rencontrer
obtenir
Racine:
#37

māan

nom

l'eau

Analyse linguistique :

eau

Autres traductions possibles :

eau
liquide
humidité
fluide
Racine:
#38

fatayammamū

verbe

faites les ablutions

Analyse linguistique :

faites

Autres traductions possibles :

faites
tâchez
dirigez-vous
approchez-vous
Racine:
#39

ṣaʿīdan

nom

terre

Autres traductions possibles :

sol
terre
surface
terrain
Racine:
#40

ṭayyiban

adjectif

bon

Analyse linguistique :

pur

Autres traductions possibles :

pur
bon
délicieux
agréable
Racine:
#41

fa-im'saḥū

verbe

essuyez

Autres traductions possibles :

essuyez
frottez
nettoyez
ralentissez
Racine:
#42

biwujūhikum

nom

vos visages

Analyse linguistique :

visages

Autres traductions possibles :

visages
faces
apparences
traits
Racine:
#43

wa-aydīkum

pronom

et vos mains

Analyse linguistique :

vos

Autres traductions possibles :

et
vos
mains
vous
Racine:
#44

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#45

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#46

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouva
Racine:
#47

ʿafuwwan

adjectif

pardon

Analyse linguistique :

pardonnant

Autres traductions possibles :

pardonnant
indulgent
clément
absolvant
Racine:
#48

ghafūran

adjectif

miséricordieux

Analyse linguistique :

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
clément
miséricordieux
absolvant
Racine: