À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْرَبُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمْ سُكَـٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا۟ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِى سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا۟ ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَـٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا
yāayyuhā alladhīna āmanū lā taqrabū l-ṣalata wa-antum sukārā ḥattā taʿlamū mā taqūlūna walā junuban illā ʿābirī sabīlin ḥattā taghtasilū wa-in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l-ghāiṭi aw lāmastumu l-nisāa falam tajidū māan fatayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa-im'saḥū biwujūhikum wa-aydīkum inna l-laha kāna ʿafuwwan ghafūran
Muhammad Hamidullah
O les croyants! N'approchez pas de la Salât alors que vous êtes ivres jusqu'à ce que vous compreniez ce que vous dites, et aussi quand vous êtes en état d'impureté [pollués] - à moins que vous ne soyez en voyage - jusqu'à ce que vous ayez pris un bain rituel. Si vous êtes malades ou en voyage, ou si l'un de vous revient du lieu où il a fait ses besoins, ou si vous avez touché à des femmes et que vous ne trouviez pas d'eau, alors recourez à une terre pure, et passez-vous-en sur vos visages et sur vos mains. Allah, en vérité, est Indulgent et Pardonneur.
Rachid Maach
Vous qui croyez ! Gardez-vous de prier et d’approcher les lieux de prière en état d’ivresse jusqu’à ce que vous sachiez ce que vous dites, ou en état d’impureté majeure - à moins d’être simplement de passage dans la mosquée - avant de prendre un bain rituel. Si vous avez satisfait un besoin naturel ou touché une femme, mais que, malades, vous ne pouvez vous purifier avec de l’eau ou, en voyage, vous en êtes privés, usez de terre pure que vous vous passerez sur le visage et les mains. Allah, en vérité, est Très Indulgent et Très Clément.
Centre International Nur
Ô vous qui avez cru ! N’approchez point la Çalât alors que vous êtes ivres, et cela jusqu’à ce que vous sachiez ce que vous dites. Et, non plus, quand vous êtes en état de souillure, à moins que vous ne soyez de passage. Si vous êtes malades ou en voyage, si l’un de vous vient de satisfaire ses besoins naturels, ou si vous avez eu contact avec les femmes et que vous ne trouviez pas d’eau, alors utilisez de la terre pure ; frottez-vous en le visage et les mains. Allah est Magnanime et Absoluteur.
Analyse mot-à-mot
yāayyuhā
ô vous
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
āmanū
ont cru
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
taqrabū
approchez
Analyse linguistique :
approchez-vous
Autres traductions possibles :
l-ṣalata
la prière
Analyse linguistique :
prière
Autres traductions possibles :
wa-antum
et vous
Autres traductions possibles :
sukārā
ivres
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
taʿlamū
sachez
Analyse linguistique :
savoir
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
taqūlūna
vous dites
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
junuban
écarté
Analyse linguistique :
impur
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
ʿābirī
traverseurs
Analyse linguistique :
passant
Autres traductions possibles :
sabīlin
chemin
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
taghtasilū
lavez
Analyse linguistique :
vous vous lavez
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
marḍā
malades
Analyse linguistique :
malade
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
safarin
voyage
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
jāa
est venu
Autres traductions possibles :
aḥadun
un
Autres traductions possibles :
minkum
de vous
Analyse linguistique :
d'entre vous
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ghāiṭi
le lieu
Analyse linguistique :
défécation
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
lāmastumu
vous avez touché
Autres traductions possibles :
l-nisāa
les femmes
Autres traductions possibles :
falam
alors non
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
tajidū
trouver
Autres traductions possibles :
māan
l'eau
Analyse linguistique :
eau
Autres traductions possibles :
fatayammamū
faites les ablutions
Analyse linguistique :
faites
Autres traductions possibles :
ṣaʿīdan
terre
Autres traductions possibles :
ṭayyiban
bon
Analyse linguistique :
pur
Autres traductions possibles :
fa-im'saḥū
essuyez
Autres traductions possibles :
biwujūhikum
vos visages
Analyse linguistique :
visages
Autres traductions possibles :
wa-aydīkum
et vos mains
Analyse linguistique :
vos
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
ʿafuwwan
pardon
Analyse linguistique :
pardonnant
Autres traductions possibles :
ghafūran
miséricordieux
Analyse linguistique :
pardonneur
Autres traductions possibles :
