À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَعَصَوُا۟ ٱلرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثًا

yawma-idhin yawaddu alladhīna kafarū waʿaṣawū l-rasūla law tusawwā bihimu l-arḍu walā yaktumūna l-laha ḥadīthan

Muhammad Hamidullah

Ce jour-là, ceux qui n'ont pas cru et ont désobéi au Messager, préfèreraient que la terre fût nivelée sur eux et ils ne sauront cacher à Allah aucune parole.

Rachid Maach

Ceux qui auront rejeté la foi et désobéi au Messager souhaiteront, ce Jour-là, que la terre se referme sur eux. Mais ils ne pourront rien dissimuler à Allah.

Centre International Nur

Ce jour-là, ceux qui ont mécru et ont désobéi au Messager souhaiteront disparaître sous terre et ils ne sauront rien taire à Allah de ce qu’ils ont dit.

Analyse mot-à-mot

#1

yawma-idhin

nom

ce jour

Analyse linguistique :

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
moment
#2

yawaddu

verbe

il désire

Analyse linguistique :

désirer

Autres traductions possibles :

désirer
vouloir
aimer
souhaiter
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#4

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#5

waʿaṣawū

verbe

ils ont désobéi

Analyse linguistique :

et ont désobéi

Autres traductions possibles :

et ont désobéi
et ont désobéi à
et désobéirent
et désobéirent à
Racine:
#6

l-rasūla

nom

le messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apostolat
messager divin
Racine:
#7

law

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#8

tusawwā

verbe

sera égalisé

Analyse linguistique :

égaliser

Autres traductions possibles :

égaliser
rendre égal
mettre à niveau
uniformiser
Racine:
#9

bihimu

préposition

avec eux

Autres traductions possibles :

avec eux
par eux
en eux
sur eux
#10

l-arḍu

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
domaine
Racine:
#11

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#12

yaktumūna

verbe

cachent

Analyse linguistique :

cacher

Autres traductions possibles :

cacher
dissimuler
taire
masquer
Racine:
#13

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#14

ḥadīthan

nom

récit

Analyse linguistique :

parole

Autres traductions possibles :

parole
discours
narration
récit
Racine: