À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا

am lahum naṣībun mina l-mul'ki fa-idhan lā yu'tūna l-nāsa naqīran

Muhammad Hamidullah

Possèdent-ils une partie du pouvoir? Ils ne donneraient donc rien aux gens, fût-ce le creux d'un noyau de datte.

Rachid Maach

Seraient-ils associés au règne du Seigneur qu’ils refuseraient aux autres la plus petite faveur.

Centre International Nur

Auraient-ils ne serait-ce qu’une part de la souveraineté qu’ils n’en donneraient rien à personne, fût-ce le point creux sur un noyau de datte (naqîr).

Analyse mot-à-mot

#1

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#2

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
eux
#3

naṣībun

nom

part

Autres traductions possibles :

part
portion
partie
quota
Racine:
#4

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#5

l-mul'ki

nom

royaume

Autres traductions possibles :

royaume
dominion
pouvoir
gouvernance
Racine:
#6

fa-idhan

particule

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
ainsi
#7

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#8

yu'tūna

verbe

ils donnent

Analyse linguistique :

donnent

Autres traductions possibles :

donnent
offrent
accordent
remettent
Racine:
#9

l-nāsa

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#10

naqīran

nom

petit trou

Analyse linguistique :

point

Autres traductions possibles :

point
grain
trou
nodule
Racine: