À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

قَالَ يَـٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

qāla yāqawmi lima tastaʿjilūna bil-sayi-ati qabla l-ḥasanati lawlā tastaghfirūna l-laha laʿallakum tur'ḥamūna

Muhammad Hamidullah

Il dit: «O mon peuple, pourquoi cherchez-vous à hâter le mal plutôt que le bien? Si seulement vous demandiez pardon à Allah? Peut-être vous serait-il fait miséricorde.

Rachid Maach

« Mon peuple, dit Sâlih, pourquoi vous hâtez-vous vers le mal plutôt que le bien ? Si seulement vous imploriez le pardon d’Allah dans l’espoir d’être touchés par Sa miséricorde. »

Centre International Nur

Il dit : « Ô peuple mien ! Pourquoi appelez-vous le châtiment d’Allah sur vous plutôt que Sa grâce ? Que ne sollicitez-vous le pardon d’Allah ? Peut-être alors serez-vous reçus en Sa miséricorde. »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

yāqawmi

interjection

ô peuple

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
peuple
groupe
communauté
Racine:
#3

lima

particule

pourquoi

Autres traductions possibles :

pourquoi
pourquoi donc
pourquoi alors
pourquoi alors que
#4

tastaʿjilūna

verbe

vous hâtez

Analyse linguistique :

hâtez

Autres traductions possibles :

hâtez
accélérez
précipitez
demandent
Racine:
#5

bil-sayi-ati

nom

بِٱلسَّيِّئَةِ

Analyse linguistique :

le mal

Autres traductions possibles :

le mal
la mauvaise action
la méchanceté
le péché
Racine:
#6

qabla

préposition

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédemment
auparavant
Racine:
#7

l-ḥasanati

nom

ٱلْحَسَنَةِ ۖ

Analyse linguistique :

la bonne action

Autres traductions possibles :

la bonne action
l'acte bon
la vertu
le bien
Racine:
#8

lawlā

particule

si ce n'était

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
sans
à moins
sauf
#9

tastaghfirūna

verbe

demandez pardon

Autres traductions possibles :

demandez pardon
implorez pardon
excusez
pardonnez
Racine:
#10

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#11

laʿallakum

particule

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
afin que
pour que
il se peut que
#12

tur'ḥamūna

verbe

vous serez miséricordés

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
vous
vous
vous
Racine: