À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

waquli l-ḥamdu lillahi sayurīkum āyātihi fataʿrifūnahā wamā rabbuka bighāfilin ʿammā taʿmalūna

Muhammad Hamidullah

Dis: «Louange à Allah! Il vous fera voir Ses preuves, et vous les reconnaîtrez». Ton Seigneur n'est pas inattentif à ce que vous faites.

Rachid Maach

Et dis : « Louange à Allah. Il vous montrera Ses signes que vous saurez reconnaître. » Ton Seigneur n’est certainement pas inattentif à ce que vous faites.

Centre International Nur

Et dis : « Louange à Allah Qui vous fera bientôt voir Ses Signes, et vous les reconnaîtrez alors. » Ton Seigneur n’est point distrait de ce que vous faites.

Analyse mot-à-mot

#1

waquli

verbe

et dis

Autres traductions possibles :

et dis
et dire
et dit
et parler
Racine:
#2

l-ḥamdu

nom

louange

Analyse linguistique :

la louange

Autres traductions possibles :

la louange
l'éloge
la gratitude
la reconnaissance
Racine:
#3

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#4

sayurīkum

verbe

vous montrera

Autres traductions possibles :

vous montrera
vous fera voir
vous fera connaître
vous indiquera
Racine:
#5

āyātihi

nom

ses signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#6

fataʿrifūnahā

verbe

vous reconnaîtrez

Autres traductions possibles :

vous reconnaîtrez
vous saurez
vous identifierez
vous connaîtrez
Racine:
#7

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et quoi
#8

rabbuka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Créateur
Racine:
#9

bighāfilin

adjectif

indifférent

Autres traductions possibles :

indifférent
inattentif
négligent
insouciant
Racine:
#10

ʿammā

préposition

de

Analyse linguistique :

concernant

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#11

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Analyse linguistique :

vous faites

Autres traductions possibles :

vous faites
vous agissez
vous travaillez
vous œuvrez
Racine: