À propos de la sourate Les groupes

Numéro

39

Nom arabe

الزمر

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَمْلِكُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَعْقِلُونَ

ami ittakhadhū min dūni l-lahi shufaʿāa qul awalaw kānū lā yamlikūna shayan walā yaʿqilūna

Muhammad Hamidullah

Ont-ils adopté, en dehors d'Allah, des intercesseurs? Dis: «Quoi! Même s'ils ne détiennent rien et sont dépourvus de raison?

Rachid Maach

Ils ont pourtant adopté en dehors de Lui des divinités dont ils espèrent l’intercession. Dis-leur : « Alors même que ces idoles, qui ne sont que des objets inanimés, ne détiennent aucun pouvoir ? »

Centre International Nur

Ou bien ont-ils pris, en dehors d’Allah, des intercesseurs ? Dis : « (Les adopteriez-vous) alors qu’ils ne détiennent nul pouvoir et sont privés de raison ? »

Analyse mot-à-mot

#1

ami

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#2

ittakhadhū

verbe

prirent

Analyse linguistique :

ont pris

Autres traductions possibles :

ont pris
ont adopté
ont choisi
ont établi
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#4

dūni

préposition

sans

Autres traductions possibles :

sans
au-delà
en dehors
excepté
Racine:
#5

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#6

shufaʿāa

nom

intercesseurs

Autres traductions possibles :

intercesseurs
médiateurs
intermédiaires
plaidoyers
Racine:
#7

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#8

awalaw

conjonction

et si

Analyse linguistique :

même si

Autres traductions possibles :

même si
bien que
quoi que
alors que
#9

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#10

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
ne
Racine:
#11

yamlikūna

verbe

possèdent

Autres traductions possibles :

possèdent
ont
détenaient
gèrent
Racine:
#12

shayan

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#13

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#14

yaʿqilūna

verbe

comprennent

Autres traductions possibles :

comprennent
raisonnent
entendent
saisissent
Racine: