À propos de la sourate Les groupes

Numéro

39

Nom arabe

الزمر

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

۞ قُلْ يَـٰعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ أَسْرَفُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا۟ مِن رَّحْمَةِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

qul yāʿibādiya alladhīna asrafū ʿalā anfusihim lā taqnaṭū min raḥmati l-lahi inna l-laha yaghfiru l-dhunūba jamīʿan innahu huwa l-ghafūru l-raḥīmu

Muhammad Hamidullah

Dis: «O Mes serviteurs qui avez commis des excès à votre propre détriment, ne désespérez pas de la miséricorde d'Allah. Car Allah pardonne tous les péchés. Oui, c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux.

Rachid Maach

Dis : « Vous, mes serviteurs qui avez péché contre vous-mêmes. Ne désespérez pas de la miséricorde d’Allah qui, en vérité, pardonne tous les péchés. C’est Lui en effet le Très Clément, le Très Miséricordieux. »

Centre International Nur

Dis : « Ô vous Mes serviteurs, qui avez été excessifs envers vous-mêmes ! Ne désespérez point de la miséricorde d’Allah, car Allah pardonne tous les péchés, Lui Qui est l’Absoluteur, le Tout Miséricordieux !

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
commandement
Racine:
#2

yāʿibādiya

nom

mes serviteurs

Autres traductions possibles :

mes serviteurs
mes adorateurs
mes esclaves
mes soumis
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#4

asrafū

verbe

exagéré

Analyse linguistique :

ont excédé

Autres traductions possibles :

ont dépensé
ont gaspillé
ont excédé
ont abusé
Racine:
#5

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#6

anfusihim

nom

âmes

Autres traductions possibles :

âmes
soi
personnes
individus
Racine:
#7

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#8

taqnaṭū

verbe

désespérer

Analyse linguistique :

désespérez

Autres traductions possibles :

désespérez
perdez espoir
abandonnez l'espoir
ne désespérez pas
Racine:
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#10

raḥmati

nom

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
pitié
grâce
Racine:
#11

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#12

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
assurément
#13

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#14

yaghfiru

verbe

pardonne

Autres traductions possibles :

pardonne
absout
excuse
efface
Racine:
#15

l-dhunūba

nom

les péchés

Autres traductions possibles :

les péchés
les fautes
les erreurs
les transgressions
Racine:
#16

jamīʿan

adverbe

tous

Autres traductions possibles :

tous
ensemble
totalité
globalement
Racine:
#17

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#18

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#19

l-ghafūru

nom

le Pardonneur

Autres traductions possibles :

le Pardonneur
le Forgonneur
le Clément
le Miséricordieux
Racine:
#20

l-raḥīmu

adjectif

le miséricordieux

Autres traductions possibles :

le miséricordieux
le compatissant
le clément
le bienveillant
Racine: