À propos de la sourate Les hypocrites

Numéro

63

Nom arabe

المنافقون

Versets

11

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

63

وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَا ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ

walan yu-akhira l-lahu nafsan idhā jāa ajaluhā wal-lahu khabīrun bimā taʿmalūna

Muhammad Hamidullah

Allah cependant n'accorde jamais de délai à une âme dont le terme est arrivé. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.

Rachid Maach

Mais Allah, qui est parfaitement informé de vos œuvres, n’accorde jamais de délai à une âme dont le terme est arrivé.

Centre International Nur

Mais Allah ne renvoie jamais à plus tard le terme d’une âme quand il est arrivé. Allah est parfaitement Informé de ce que vous faites.

Analyse mot-à-mot

#1

walan

particule

et

Analyse linguistique :

et ne

Autres traductions possibles :

et
et ne
et jamais
et nullement
#2

yu-akhira

verbe

retarder

Autres traductions possibles :

retarder
différer
ajourner
prolonger
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#4

nafsan

nom

âme

Autres traductions possibles :

âme
soi
personne
individu
Racine:
#5

idhā

conjonction

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
au moment où
#6

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
a survenu
a atteint
Racine:
#7

ajaluhā

nom

délai

Analyse linguistique :

terme

Autres traductions possibles :

délai
terme
échéance
fin
Racine:
#8

wal-lahu

nom

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Dieu
Allah
le
Racine:
#9

khabīrun

adjectif

informé

Autres traductions possibles :

informé
connaisseur
savant
expert
Racine:
#10

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
selon
à travers
#11

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Analyse linguistique :

vous faites

Autres traductions possibles :

vous faites
vous agissez
vous travaillez
vous œuvrez
Racine: