À propos de la sourate Les hypocrites
Numéro
63
Nom arabe
المنافقون
Versets
11
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
وَأَنفِقُوا۟ مِن مَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَآ أَخَّرْتَنِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
wa-anfiqū min mā razaqnākum min qabli an yatiya aḥadakumu l-mawtu fayaqūla rabbi lawlā akhartanī ilā ajalin qarībin fa-aṣṣaddaqa wa-akun mina l-ṣāliḥīna
Muhammad Hamidullah
Et dépensez de ce que Nous vous avons octroyé avant que la mort ne vienne à l'un de vous et qu'il dise alors: «Seigneur! si seulement Tu m'accordais un court délai: je ferais l'aumône et serais parmi les gens de bien».
Rachid Maach
Offrez par charité une partie de ce que Nous vous avons accordé avant que la mort ne se présente à l’un de vous et qu’il ne dise : « Puisses-Tu, Seigneur, m’accorder ne serait-ce qu’un bref délai. Je ferai alors la charité et agirai en homme vertueux ! »
Centre International Nur
Dépensez des (biens) que Nous vous avons dispensés, avant que la mort ne vienne (surprendre) l’un d’entre vous, qui dira alors: « Seigneur, si Tu m’accordais un sursis pour un délai proche, je ferais alors la charité et je serais du nombre des vertueux ! »
Analyse mot-à-mot
wa-anfiqū
dépensez
Analyse linguistique :
et dépensez
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
razaqnākum
provisions
Analyse linguistique :
nous avons donné
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qabli
avant
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yatiya
viendra
Analyse linguistique :
venir
Autres traductions possibles :
aḥadakumu
l'un de vous
Analyse linguistique :
un de vous
Autres traductions possibles :
l-mawtu
la mort
Autres traductions possibles :
fayaqūla
il dira
Analyse linguistique :
et dit
Autres traductions possibles :
rabbi
Seigneur
Autres traductions possibles :
lawlā
si ce n'était
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
akhartanī
tu m'as retardé
Analyse linguistique :
retardé
Autres traductions possibles :
ilā
à
Autres traductions possibles :
ajalin
terme
Autres traductions possibles :
qarībin
proche
Autres traductions possibles :
fa-aṣṣaddaqa
alors je crois
Analyse linguistique :
donner
Autres traductions possibles :
wa-akun
et je suis
Analyse linguistique :
être
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ṣāliḥīna
les justes
Analyse linguistique :
les bons
Autres traductions possibles :
