À propos de la sourate Les hypocrites

Numéro

63

Nom arabe

المنافقون

Versets

11

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

63
Les hypocrites
Sourate 63 - Verset 2

ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

ittakhadhū aymānahum junnatan faṣaddū ʿan sabīli l-lahi innahum sāa mā kānū yaʿmalūna

Muhammad Hamidullah

Ils prennent leurs serments pour bouclier et obstruent le chemin d'Allah. Quelles mauvaises choses que ce qu'ils faisaient!

Rachid Maach

S’abritant derrière leurs serments, ils détournent les hommes de la voie d’Allah. Odieux comportement que le leur !

Centre International Nur

Ils ont pris leur serment comme bouclier protecteur, et ont repoussé (les autres) loin du chemin d’Allah. Comme étaient détestables les choses qu’ils faisaient !

Analyse mot-à-mot

#1

ittakhadhū

verbe

ont pris

Analyse linguistique :

prennent

Autres traductions possibles :

prennent
ont pris
choisissent
ont choisi
Racine:
#2

aymānahum

nom

leurs serments

Analyse linguistique :

serments

Autres traductions possibles :

serments
jurons
promesses
engagements
Racine:
#3

junnatan

nom

protection

Autres traductions possibles :

protection
abri
bouclier
couverture
Racine:
#4

faṣaddū

verbe

ont détourné

Analyse linguistique :

écarter

Autres traductions possibles :

écarter
repousser
bloquer
détourner
Racine:
#5

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos de
concernant
#6

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#7

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#8

innahum

adverbe

eux

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
sûrement
#9

sāa

adjectif

mal

Analyse linguistique :

mauvais

Autres traductions possibles :

mauvais
mal
détestable
néfaste
Racine:
#10

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#11

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#12

yaʿmalūna

verbe

ils agissent

Analyse linguistique :

travaillent

Autres traductions possibles :

travaillent
oeuvrent
agissent
font
Racine: