À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ

wa-amṭarnā ʿalayhim maṭaran fasāa maṭaru l-mundharīna

Muhammad Hamidullah

et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui sont avertis!

Rachid Maach

foudroyés par une pluie de pierres. Pluie fatale à un peuple qui avait pourtant été averti !

Centre International Nur

Nous fîmes tomber sur eux une pluie de pierres, et quelle funeste pluie pour des gens (pourtant) prévenus !

Analyse mot-à-mot

#1

wa-amṭarnā

particule

et nous avons plu

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
nous
plu
faire pleuvoir
Racine:
#2

ʿalayhim

préposition + pronom

contre eux

Analyse linguistique :

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#3

maṭaran

nom

pluie

Autres traductions possibles :

pluie
averse
précipitation
météore
Racine:
#4

fasāa

adjectif

mal

Analyse linguistique :

mauvais

Autres traductions possibles :

mauvais
détestable
mal
néfaste
Racine:
#5

maṭaru

nom

pluie

Autres traductions possibles :

pluie
averse
précipitation
météore
Racine:
#6

l-mundharīna

nom

les avertis

Autres traductions possibles :

les avertis
les prévenus
les avertisseurs
les notifiés
Racine: