À propos de la sourate Les romains

Numéro

30

Nom arabe

الروم

Versets

60

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًا لِّتَسْكُنُوٓا۟ إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

wamin āyātihi an khalaqa lakum min anfusikum azwājan litaskunū ilayhā wajaʿala baynakum mawaddatan waraḥmatan inna fī dhālika laāyātin liqawmin yatafakkarūna

Muhammad Hamidullah

Et parmi Ses signes Il a créé de vous, pour vous, des épouses pour que vous viviez en tranquillité avec elles et Il a mis entre vous de l'affection et de la bonté. Il y a en cela des preuves pour des gens qui réfléchissent.

Rachid Maach

Un autre signe de Sa toute-puissance est d’avoir créé pour vous des épouses de votre espèce auprès desquelles vous goûtez au repos et d’avoir fait naître entre vous affection et tendresse. Voilà bien des signes pour des hommes capables de les méditer.

Centre International Nur

Et l’un de Ses Signes encore est d’avoir créé pour vous, et à partir de vous, des épouses auprès desquelles vous trouvez calme et repos. Il a établi entre vous deux affection et pitié. Il y a certes là des Signes pour des gens qui savent réfléchir.

Analyse mot-à-mot

#1

wamin

particule

et de

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et de
et parmi
et parmi de
#2

āyātihi

nom

ses versets

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#3

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#4

khalaqa

verbe

créa

Analyse linguistique :

créé

Autres traductions possibles :

créé
façonné
produit
formé
Racine:
#5

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour votre
#6

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#7

anfusikum

nom

vos âmes

Autres traductions possibles :

vous-mêmes
vos âmes
vos personnes
vous
Racine:
#8

azwājan

nom

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
conjoints
partenaires
époux
Racine:
#9

litaskunū

verbe

pour que vous habitiez

Autres traductions possibles :

pour que vous habitiez
afin que vous habitiez
pour que vous soyez en paix
pour que vous résidiez
Racine:
#10

ilayhā

préposition

vers elle

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#11

wajaʿala

verbe

et a fait

Autres traductions possibles :

et a fait
et a établi
et a rendu
et a placé
Racine:
#12

baynakum

préposition

entre vous

Autres traductions possibles :

entre vous
parmi vous
entre
vous
Racine:
#13

mawaddatan

nom

affection

Autres traductions possibles :

affection
amour
tendresse
bienveillance
Racine:
#14

waraḥmatan

nom

et miséricorde

Analyse linguistique :

miséricorde

Autres traductions possibles :

et
miséricorde
compassion
bienveillance
Racine:
#15

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
assurément
vraiment
#16

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#17

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-là
cela
#18

laāyātin

nom

signes

Autres traductions possibles :

signes
preuves
indications
manifestations
Racine:
#19

liqawmin

nom

pour un peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
communauté
groupe
Racine:
#20

yatafakkarūna

verbe

réfléchissent

Autres traductions possibles :

réfléchissent
pensent
méditent
considèrent
Racine: