À propos de la sourate Les romains

Numéro

30

Nom arabe

الروم

Versets

60

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَن يُرْسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

wamin āyātihi an yur'sila l-riyāḥa mubashirātin waliyudhīqakum min raḥmatihi walitajriya l-ful'ku bi-amrihi walitabtaghū min faḍlihi walaʿallakum tashkurūna

Muhammad Hamidullah

Parmi Ses signes, Il envoie les vents comme annonciateurs, pour vous faire goûter de Sa miséricorde et pour que le vaisseau vogue, par Son ordre, et que vous recherchiez de Sa grâce. Peut-être seriez-vous reconnaissants!

Rachid Maach

Un autre signe de Sa toute-puissance est qu’Il fait souffler les vents annonciateurs de Sa grâce et qui, sur Son ordre, font voguer les vaisseaux à bord desquels vous partez en quête de Ses faveurs. Peut-être Lui en serez-vous reconnaissants !

Centre International Nur

L’un de Ses Signes est d’envoyer les vents en heureuse annonce, pour vous faire goûter de Sa grâce, et pour que les vaisseaux voguent (en haute mer) par Son ordre et que vous vous employiez à quêter Ses faveurs. Peut-être (Lui) rendrez-vous grâces !

Analyse mot-à-mot

#1

wamin

particule

et de

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et de
et parmi
et parmi les
#2

āyātihi

nom

ses versets

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
indications
Racine:
#3

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#4

yur'sila

verbe

envoyer

Autres traductions possibles :

envoyer
faire parvenir
expédier
transmettre
Racine:
#5

l-riyāḥa

nom

les vents

Autres traductions possibles :

les vents
les brises
les courants
les souffles
Racine:
#6

mubashirātin

nom

annonciatrices

Autres traductions possibles :

annonciatrices
porteuses de bonnes nouvelles
précurseurs
messagères
Racine:
#7

waliyudhīqakum

verbe

pour vous faire goûter

Analyse linguistique :

vous faire goûter

Autres traductions possibles :

faire goûter
vous faire goûter
vous faire éprouver
éprouver
Racine:
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#9

raḥmatihi

nom

sa miséricorde

Analyse linguistique :

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
grâce
bienveillance
Racine:
#10

walitajriya

particule

et pour naviguer

Analyse linguistique :

et pour que

Autres traductions possibles :

et pour que
et afin que
et pour
et afin
Racine:
#11

l-ful'ku

nom

le navire

Analyse linguistique :

navire

Autres traductions possibles :

navire
bateau
vaisseau
embarcation
Racine:
#12

bi-amrihi

nom

par son ordre

Analyse linguistique :

ordre

Autres traductions possibles :

parole
ordre
commandement
affaire
Racine:
#13

walitabtaghū

verbe

chercher

Analyse linguistique :

et pour que vous cherchiez

Autres traductions possibles :

et pour que vous cherchiez
et pour que vous demandiez
et pour que vous poursuiviez
et pour que vous aspiriez
Racine:
#14

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#15

faḍlihi

nom

grâce

Analyse linguistique :

faveur

Autres traductions possibles :

bienfait
grâce
faveur
avantage
Racine:
#16

walaʿallakum

conjonction

et peut-être

Autres traductions possibles :

et peut-être
et peut être
et éventuellement
et sans doute
#17

tashkurūna

verbe

remerciez

Analyse linguistique :

remercier

Autres traductions possibles :

remercier
être reconnaissant
reconnaître
exprimer de la gratitude
Racine: