À propos de la sourate Les romains

Numéro

30

Nom arabe

الروم

Versets

60

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَٱنتَقَمْنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ ۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ

walaqad arsalnā min qablika rusulan ilā qawmihim fajāūhum bil-bayināti fa-intaqamnā mina alladhīna ajramū wakāna ḥaqqan ʿalaynā naṣru l-mu'minīna

Muhammad Hamidullah

Nous avons effectivement envoyé avant toi des Messagers vers leurs peuples et ils leur apportèrent les preuves. Nous Nous vengeâmes de ceux qui commirent les crimes [de la négation]; et c'était Notre devoir de secourir les croyants.

Rachid Maach

Nous avons envoyé avant toi des Messagers qui, en vain, ont présenté à leurs peuples toutes les preuves de leur sincérité. Nous nous sommes donc vengé des criminels. Nous nous faisons toujours un devoir de faire triompher les croyants.

Centre International Nur

Nous avons envoyé avant toi des Messagers à leurs peuples, et ils venaient vers eux avec les preuves évidentes. Nous Nous sommes vengé des criminels et Nous étions en droit de venir au secours des croyants.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

arsalnā

verbe

أَرْسَلْنَا

Analyse linguistique :

nous avons envoyé

Autres traductions possibles :

nous avons envoyé
nous avons expédié
nous avons fait parvenir
nous avons transmis
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

qablika

préposition

avant toi

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#5

rusulan

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
représentants
Racine:
#6

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#7

qawmihim

nom

leur peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
communauté
Racine:
#8

fajāūhum

verbe

ils vinrent

Analyse linguistique :

vinrent

Autres traductions possibles :

vinrent
arrivèrent
survinrent
apparurent
Racine:
#9

bil-bayināti

nom

les preuves

Autres traductions possibles :

les preuves
les signes
les clairs
les évidences
Racine:
#10

fa-intaqamnā

verbe

nous vengeâmes

Analyse linguistique :

nous avons vengé

Autres traductions possibles :

nous sommes vengés
nous avons vengé
nous avons puni
nous avons réprimé
Racine:
#11

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#12

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#13

ajramū

verbe

ont commis

Autres traductions possibles :

ont commis
ont péché
ont criminellement agi
ont agi
Racine:
#14

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouva
devait
Racine:
#15

ḥaqqan

adverbe

vraiment

Analyse linguistique :

effectivement

Autres traductions possibles :

véridiquement
réellement
certainement
effectivement
Racine:
#16

ʿalaynā

préposition

sur nous

Autres traductions possibles :

sur nous
à nous
pour nous
envers nous
Racine:
#17

naṣru

nom

secours

Autres traductions possibles :

victoire
secours
aide
assistance
Racine:
#18

l-mu'minīna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants en Dieu
les croyants en la foi
Racine: