À propos de la sourate Les romains
Numéro
30
Nom arabe
الروم
Versets
60
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
ٱللَّهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦ ۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
al-lahu alladhī yur'silu l-riyāḥa fatuthīru saḥāban fayabsuṭuhu fī l-samāi kayfa yashāu wayajʿaluhu kisafan fatarā l-wadqa yakhruju min khilālihi fa-idhā aṣāba bihi man yashāu min ʿibādihi idhā hum yastabshirūna
Muhammad Hamidullah
Allah, c'est Lui qui envoie les vents qui soulèvent des nuages; puis Il les étend dans le ciel comme Il veut; et Il les met en morceaux. Tu vois alors la pluie sortir de leurs profondeurs. Puis, lorsqu'Il atteint avec elle qui Il veut parmi Ses serviteurs, les voilà qui se réjouissent,
Rachid Maach
C’est Allah qui fait souffler les vents au moyen desquels Il forme les nuages dont Il fait, comme Il l’entend, des amoncellements dans le ciel. On peut alors voir sortir de leur sein la pluie qu’Il fait tomber sur ceux de Ses serviteurs qu’Il choisit, provoquant leur joie,
Centre International Nur
Allah est Celui Qui envoie les vents qui font s’élever les nuages. Il les déploie alors dans le ciel comme il Lui plaît et en fait des fragments. De leur sein, tu vois alors la pluie tomber. Quand Il en gratifie qui Il veut de Ses serviteurs, ceux-ci s’en réjouissent,
Analyse mot-à-mot
al-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
alladhī
celui
Analyse linguistique :
qui
Autres traductions possibles :
yur'silu
envoie
Autres traductions possibles :
l-riyāḥa
les vents
Analyse linguistique :
le vent
Autres traductions possibles :
fatuthīru
suscite
Analyse linguistique :
susciter
Autres traductions possibles :
saḥāban
nuage
Autres traductions possibles :
fayabsuṭuhu
l'étend
Analyse linguistique :
étendre
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-samāi
le ciel
Analyse linguistique :
ciel
Autres traductions possibles :
kayfa
comment
Autres traductions possibles :
yashāu
veut
Autres traductions possibles :
wayajʿaluhu
le rend
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
kisafan
morceau
Analyse linguistique :
fragments
Autres traductions possibles :
fatarā
tu vois
Analyse linguistique :
voir
Autres traductions possibles :
l-wadqa
la pluie
Analyse linguistique :
pluie
Autres traductions possibles :
yakhruju
sort
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
khilālihi
entre
Autres traductions possibles :
fa-idhā
donc
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
aṣāba
a touché
Analyse linguistique :
atteint
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
yashāu
veut
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
ʿibādihi
ses serviteurs
Autres traductions possibles :
idhā
si
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
hum
ils
Autres traductions possibles :
yastabshirūna
se réjouissent
Autres traductions possibles :
