À propos de la sourate Les romains

Numéro

30

Nom arabe

الروم

Versets

60

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ يَكْفُرُونَ

wala-in arsalnā rīḥan fara-awhu muṣ'farran laẓallū min baʿdihi yakfurūna

Muhammad Hamidullah

Et si Nous envoyons un vent et qu'ils voient jaunir [leur végétation], ils demeurent après cela ingrats (oubliant les bienfaits antérieurs).

Rachid Maach

Si toutefois Nous envoyons un vent qui, sous leurs yeux, fait jaunir leurs champs, ils se mettent à renier Nos bienfaits d’antan.

Centre International Nur

Si, en revanche, Nous (leur) envoyons un vent sous lequel ils verraient jaunir (leurs cultures), les voilà qui méconnaissent ingratement (nos autres bienfaits).

Analyse mot-à-mot

#1

wala-in

conjonction

Analyse linguistique :

et si

Autres traductions possibles :

et
si
et si
et même si
#2

arsalnā

verbe

أَرْسَلْنَا

Analyse linguistique :

nous avons envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
nous avons envoyé
nous avons fait parvenir
nous avons expédié
Racine:
#3

rīḥan

nom

vent

Autres traductions possibles :

vent
air
souffle
brise
Racine:
#4

fara-awhu

verbe

ils le virent

Analyse linguistique :

ils ont vu

Autres traductions possibles :

ils ont vu
ils ont regardé
ils ont observé
ils ont perçu
Racine:
#5

muṣ'farran

adjectif

jaune

Autres traductions possibles :

jaune
décoloré
pâle
délavé
Racine:
#6

laẓallū

verbe

ils restèrent

Analyse linguistique :

ils resteront

Autres traductions possibles :

ils resteront
ils demeureront
ils seront
ils persisteront
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#8

baʿdihi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#9

yakfurūna

verbe

kafirent

Analyse linguistique :

nier

Autres traductions possibles :

nier
refuser
démentir
être ingrat
Racine: