À propos de la sourate Louqman

Numéro

31

Nom arabe

لقمان

Versets

34

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

alam tara anna l-laha yūliju al-layla fī l-nahāri wayūliju l-nahāra fī al-layli wasakhara l-shamsa wal-qamara kullun yajrī ilā ajalin musamman wa-anna l-laha bimā taʿmalūna khabīrun

Muhammad Hamidullah

N'as-tu pas vu qu'Allah fait pénétrer la nuit dans le jour, et qu'il fait pénétrer le jour dans la nuit, et qu'Il a assujetti le soleil et la lune chacun poursuivant sa course jusqu'à un terme fixé? Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.

Rachid Maach

Ne vois-tu pas qu’Allah fait pénétrer la nuit dans le jour et le jour dans la nuit, et qu’Il a soumis le soleil et la lune à des lois, l’un et l’autre poursuivant leur course jusqu’à un terme fixé ? Ne sais-tu pas qu’Allah est parfaitement informé de ce que vous faites ?

Centre International Nur

Ne vois-tu pas qu’Allah fait entrer la nuit dans le jour et qu’Il fait entrer le jour dans la nuit, qu’Il a soumis le soleil et la lune, tous les deux poursuivant leur course vers un terme déjà nommé, et qu’Allah est, de tout ce que vous faites, parfaitement Informé ?

Analyse mot-à-mot

#1

alam

particule

n'est-ce pas

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
non
n'est-ce pas
#2

tara

verbe

tu as vu

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
regarder
apercevoir
observer
Racine:
#3

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
que
certes
en effet
#4

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#5

yūliju

verbe

introduit

Autres traductions possibles :

introduit
fait entrer
insère
englobe
Racine:
#6

al-layla

nom

la nuit

Analyse linguistique :

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
obscurité
sombre
nuitée
Racine:
#7

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à l'intérieur de
au sein de
#8

l-nahāri

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
jour
la journée
l'intervalle
Racine:
#9

wayūliju

verbe

et introduit

Analyse linguistique :

introduit

Autres traductions possibles :

introduit
fait entrer
insère
pénètre
Racine:
#10

l-nahāra

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
jour
la journée
l'intervalle
Racine:
#11

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#12

al-layli

nom

la nuit

Analyse linguistique :

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
obscurité
sombre
nocturne
Racine:
#13

wasakhara

verbe

soumit

Analyse linguistique :

soumis

Autres traductions possibles :

soumis
assujetti
mis à service
exploité
Racine:
#14

l-shamsa

nom

le soleil

Analyse linguistique :

soleil

Autres traductions possibles :

soleil
astre
lumière
éclat
Racine:
#15

wal-qamara

nom

la lune

Autres traductions possibles :

la lune
l'astre
le satellite
le clair de lune
Racine:
#16

kullun

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#17

yajrī

verbe

couler

Analyse linguistique :

court

Autres traductions possibles :

court
coule
s'écoule
se déplace
Racine:
#18

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#19

ajalin

nom

terme

Analyse linguistique :

échéance

Autres traductions possibles :

terme
échéance
délai
limite
Racine:
#20

musamman

adjectif

déterminé

Autres traductions possibles :

déterminé
nommé
assigné
fixé
Racine:
#21

wa-anna

particule

et que

Autres traductions possibles :

et que
et
que
#22

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#23

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
dans
#24

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Analyse linguistique :

vous faites

Autres traductions possibles :

vous faites
vous agissez
vous travaillez
vous œuvrez
Racine:
#25

khabīrun

adjectif

informé

Autres traductions possibles :

informé
connaisseur
avisé
savant
Racine: