À propos de la sourate Louqman

Numéro

31

Nom arabe

لقمان

Versets

34

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

khālidīna fīhā waʿda l-lahi ḥaqqan wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu

Muhammad Hamidullah

pour y demeurer éternellement, - c'est en vérité une promesse d'Allah-. C'est Lui le Puissant, le Sage.

Rachid Maach

où ils demeureront éternellement. Promesse d’Allah, le Tout-Puissant, l’infiniment Sage, qui s’accomplira inéluctablement.

Centre International Nur

où ils séjourneront pour l’éternité. Telle est véritablement la promesse d’Allah, et c’est Lui le Tout-Puissant, le Sage.

Analyse mot-à-mot

#1

khālidīna

adjectif

éternels

Autres traductions possibles :

éternels
immortels
perpétuels
durables
Racine:
#2

fīhā

préposition

dedans

Analyse linguistique :

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#3

waʿda

nom

promesse

Autres traductions possibles :

promesse
engagement
serment
accord
Racine:
#4

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#5

ḥaqqan

nom

véritablement

Analyse linguistique :

vérité

Autres traductions possibles :

vérité
droit
réalité
justesse
Racine:
#6

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
lui
celui-ci
#7

l-ʿazīzu

nom

le puissant

Autres traductions possibles :

le puissant
l'honorable
le glorieux
le cher
Racine:
#8

l-ḥakīmu

nom

le sage

Autres traductions possibles :

le sage
le juge
le sage
le prudent
Racine: