À propos de la sourate Mouhammad

Numéro

47

Nom arabe

محمد

Versets

38

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَأَنَّ ٱلْكَـٰفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ

dhālika bi-anna l-laha mawlā alladhīna āmanū wa-anna l-kāfirīna lā mawlā lahum

Muhammad Hamidullah

C'est qu'Allah est vraiment le Protecteur de ceux qui ont cru; tandis que les mécréants n'ont pas de protecteur.

Rachid Maach

Allah, en effet, est le Protecteur des croyants, tandis que les mécréants n’ont aucun protecteur.

Centre International Nur

Cela, parce qu’Allah est le Protecteur de ceux qui ont cru, cependant que les mécréants nul ne saurait les protéger.

Analyse mot-à-mot

#1

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ce
celui-là
ceci
#2

bi-anna

particule

que

Analyse linguistique :

parce que

Autres traductions possibles :

parce que
car
étant donné que
sachant que
#3

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#4

mawlā

nom

maître

Analyse linguistique :

allié

Autres traductions possibles :

maître
allié
protecteur
seigneur
Racine:
#5

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#6

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#7

wa-anna

conjonction

et que

Autres traductions possibles :

et que
et
que
#8

l-kāfirīna

nom

les mécréants

Autres traductions possibles :

les mécréants
les infidèles
les non-croyants
les incroyants
Racine:
#9

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
ne
Racine:
#10

mawlā

nom

maître

Analyse linguistique :

allié

Autres traductions possibles :

maître
allié
protecteur
seigneur
Racine:
#11

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

pour eux
à eux
leur
à ceux