À propos de la sourate Mouhammad

Numéro

47

Nom arabe

محمد

Versets

38

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

هَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ ۖ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ ٱلْغَنِىُّ وَأَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ ۚ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓا۟ أَمْثَـٰلَكُم

hāantum hāulāi tud'ʿawna litunfiqū fī sabīli l-lahi faminkum man yabkhalu waman yabkhal fa-innamā yabkhalu ʿan nafsihi wal-lahu l-ghaniyu wa-antumu l-fuqarāu wa-in tatawallaw yastabdil qawman ghayrakum thumma lā yakūnū amthālakum

Muhammad Hamidullah

Vous voilà appelés à faire des dépenses dans le chemin d'Allah. Certains parmi vous se montrent avares. Quiconque cependant est avare, l'est à son détriment. Allah est le Suffisant à Soi-même alors que vous êtes les besogneux. Et si vous vous détournez, Il vous remplacera par un peuple autre que vous, et ils ne seront pas comme vous.

Rachid Maach

Vous voilà appelés à dépenser de vos biens pour la cause d’Allah, mais certains d’entre vous se montrent avares. Or, quiconque se montre avare en subira seul les conséquences. Car c’est vous qui avez besoin d’Allah qui, pour Sa part, peut parfaitement se passer de vous. Si donc vous vous détournez, Il vous remplacera par un autre peuple dont le comportement sera bien différent de celui que vous avez montré.

Centre International Nur

Vous voici appelés à dépenser pour la cause d’Allah. Il en est qui, parmi vous, se montrent avares, mais celui qui est avare l’est certes à ses dépens. Allah, Lui, est le Riche (Qui Se passe de vos dépenses) et c’est vous qui êtes les pauvres. Et si vous tournez le dos, Il vous remplacera par un autre peuple qui ne vous sera point semblable.

Analyse mot-à-mot

#1

hāantum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

voici
vous
vous êtes
#2

hāulāi

pronom démonstratif

ceux-ci

Autres traductions possibles :

ceux-ci
ces
ces gens
ces personnes
#3

tud'ʿawna

verbe

appelés

Autres traductions possibles :

appelés
invités
demandés
prétendus
Racine:
#4

litunfiqū

verbe

dépenser

Autres traductions possibles :

dépenser
investir
consommer
débourser
Racine:
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
pour
#6

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#7

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#8

faminkum

particule

vous

Analyse linguistique :

donc de vous

Autres traductions possibles :

donc de vous
alors de vous
ainsi de vous
par conséquent de vous
#9

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#10

yabkhalu

verbe

radin

Analyse linguistique :

être avare

Autres traductions possibles :

être avare
être radin
être pingre
être mesquin
Racine:
#11

waman

particule

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
et celui qui
#12

yabkhal

verbe

soit radin

Analyse linguistique :

être avare

Autres traductions possibles :

être avare
être radin
retenir
ne pas donner
Racine:
#13

fa-innamā

particule

donc

Analyse linguistique :

car

Autres traductions possibles :

car
en effet
en vérité
donc
#14

yabkhalu

verbe

soit radin

Analyse linguistique :

être avare

Autres traductions possibles :

être avare
être radin
retenir
refuser
Racine:
#15

ʿan

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#16

nafsihi

pronom

soi-même

Analyse linguistique :

lui-même

Autres traductions possibles :

lui-même
soi
sa personne
son âme
Racine:
#17

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#18

l-ghaniyu

adjectif

le riche

Autres traductions possibles :

le riche
le puissant
l'abondant
le suffisant
Racine:
#19

wa-antumu

pronom

vous

Analyse linguistique :

et vous

Autres traductions possibles :

et vous
vous
et vous tous
vous tous
#20

l-fuqarāu

nom

les pauvres

Autres traductions possibles :

les pauvres
les nécessiteux
les indigents
les démunis
Racine:
#21

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et si
et
si
et même
#22

tatawallaw

verbe

vous détournez

Analyse linguistique :

vous vous détournez

Autres traductions possibles :

vous détournez
vous vous détournez
vous tournez
vous vous éloignez
Racine:
#23

yastabdil

verbe

remplacer

Autres traductions possibles :

remplacer
substituer
échanger
changer
Racine:
#24

qawman

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#25

ghayrakum

adjectif

autres

Autres traductions possibles :

autres
autrui
différents
autres que vous
Racine:
#26

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#27

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#28

yakūnū

verbe

être

Analyse linguistique :

soient

Autres traductions possibles :

soient
être
devenir
exister
Racine:
#29

amthālakum

nom

vos semblables

Analyse linguistique :

semblables

Autres traductions possibles :

exemples
semblables
analogues
parallèles
Racine: