À propos de la sourate Mouhammad

Numéro

47

Nom arabe

محمد

Versets

38

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا۟ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ۚ ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ ۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ

fa-idhā laqītumu alladhīna kafarū faḍarba l-riqābi ḥattā idhā athkhantumūhum fashuddū l-wathāqa fa-immā mannan baʿdu wa-immā fidāan ḥattā taḍaʿa l-ḥarbu awzārahā dhālika walaw yashāu l-lahu la-intaṣara min'hum walākin liyabluwā baʿḍakum bibaʿḍin wa-alladhīna qutilū fī sabīli l-lahi falan yuḍilla aʿmālahum

Muhammad Hamidullah

Lorsque vous rencontrez (au combat) ceux qui ont mécru frappez-en les cous. Puis, quand vous les avez dominés, enchaînez-les solidement. Ensuite, c'est soit la libération gratuite, soit la rançon, jusqu'à ce que la guerre dépose ses fardeaux. Il en est ainsi, car si Allah voulait, Il se vengerait Lui-même contre eux, mais c'est pour vous éprouver les uns par les autres. Et ceux qui seront tués dans le chemin d'Allah, Il ne rendra jamais vaines leurs actions.

Rachid Maach

Lorsque vous affrontez les mécréants, fauchez-les jusqu’à ce qu’ils soient totalement écrasés et forcés de déposer les armes. Enchaînez alors solidement les prisonniers qui seront libérés gracieusement ou contre rançon. Allah, qui vous a prescrit ceci, pourrait s’Il le voulait les vaincre, mais Il veut vous éprouver les uns par les autres. Allah ne laissera jamais se perdre la récompense des hommes qui luttent pour Sa cause.

Centre International Nur

Quand vous rencontrez (au combat) ceux qui ont mécru, frappez-les à mort, d’estoc et de taille. Une fois que vous aurez pris le dessus sur eux, enchaînez-en solidement les captifs. Après, ce sera soit la libération gracieuse, soit la réclamation d’une rançon, jusqu’à ce que la guerre soit terminée. Cela, et si Allah le voulait, c’est Lui-même Qui Se vengerait d’eux, mais (s’Il ne le fait pas) c’est pour vous éprouver les uns par les autres. Ceux qui seront tués pour la cause d’Allah, (Allah) ne rendra pas vaines leurs œuvres.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#2

laqītumu

verbe

vous avez rencontré

Autres traductions possibles :

vous avez rencontré
vous avez trouvé
vous avez croisé
vous avez vu
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#4

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#5

faḍarba

nom

frappe

Autres traductions possibles :

frappe
coup
choc
impact
Racine:
#6

l-riqābi

nom

les esclaves

Analyse linguistique :

cou

Autres traductions possibles :

cou
nuque
col
cervical
Racine:
#7

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#8

idhā

particule

quand

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
à ce moment
#9

athkhantumūhum

verbe

vous avez blessé

Analyse linguistique :

vous avez infligé

Autres traductions possibles :

vous avez infligé
vous avez causé
vous avez blessé
vous avez meurtri
Racine:
#10

fashuddū

verbe

renforcez

Analyse linguistique :

attachez

Autres traductions possibles :

attachez
serrez
renforcez
fixez
Racine:
#11

l-wathāqa

nom

la liaison

Analyse linguistique :

attache

Autres traductions possibles :

lien
attache
serre
contrainte
Racine:
#12

fa-immā

particule

ou

Analyse linguistique :

soit

Autres traductions possibles :

soit
ou
ou bien
ou alors
#13

mannan

nom

un don

Analyse linguistique :

don

Autres traductions possibles :

bienfait
don
grâce
faveur
Racine:
#14

baʿdu

adverbe

ensuite

Analyse linguistique :

après

Autres traductions possibles :

après
ensuite
plus tard
ultérieurement
Racine:
#15

wa-immā

particule

et si

Analyse linguistique :

ou

Autres traductions possibles :

ou
soit
ou bien
ou alors
#16

fidāan

nom

rançon

Autres traductions possibles :

rançon
délivrance
sacrifice
libération
Racine:
#17

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#18

taḍaʿa

verbe

vous mettez

Analyse linguistique :

poser

Autres traductions possibles :

poser
mettre
déposer
établir
Racine:
#19

l-ḥarbu

nom

la guerre

Analyse linguistique :

guerre

Autres traductions possibles :

guerre
conflit
bataille
hostilités
Racine:
#20

awzārahā

nom

ses fardeaux

Analyse linguistique :

fardeaux

Autres traductions possibles :

fardeaux
charges
poids
fardeau
Racine:
#21

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-là
ce
ceci
#22

walaw

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
et même si
même si
bien que
#23

yashāu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
souhaite
désire
choisit
Racine:
#24

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#25

la-intaṣara

verbe

n'a pas triomphé

Analyse linguistique :

a triomphé

Autres traductions possibles :

a remporté
a triomphé
a vaincu
a gagné
Racine:
#26

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
d'entre eux
parmi eux
de ceux-là
#27

walākin

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#28

liyabluwā

verbe

pour éprouver

Analyse linguistique :

éprouver

Autres traductions possibles :

éprouver
tester
mettre à l'épreuve
examiner
Racine:
#29

baʿḍakum

pronom

certains d'entre vous

Analyse linguistique :

certains

Autres traductions possibles :

certains
vous
les uns
les autres
Racine:
#30

bibaʿḍin

nom

parmi

Analyse linguistique :

certains

Autres traductions possibles :

certains
quelques-uns
parties
divers
Racine:
#31

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#32

qutilū

verbe

ils ont été tués

Analyse linguistique :

tués

Autres traductions possibles :

tués
morts
assassinés
décédés
Racine:
#33

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#34

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

voie
chemin
sentier
route
Racine:
#35

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#36

falan

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors que
#37

yuḍilla

verbe

égare

Analyse linguistique :

égarer

Autres traductions possibles :

égarer
induire en erreur
tromper
détourner
Racine:
#38

aʿmālahum

nom

leurs actions

Analyse linguistique :

œuvres

Autres traductions possibles :

œuvres
actions
travaux
actes
Racine: