À propos de la sourate Qaf

Numéro

50

Nom arabe

ق

Versets

45

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ

naḥnu aʿlamu bimā yaqūlūna wamā anta ʿalayhim bijabbārin fadhakkir bil-qur'āni man yakhāfu waʿīdi

Muhammad Hamidullah

Nous savons mieux ce qu'ils disent. Tu n'as pas pour mission d'exercer sur eux une contrainte. Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace.

Rachid Maach

Nous connaissons parfaitement leurs allégations. Tu n’as pas, quant à toi, à les contraindre à embrasser la foi. Exhorte simplement par le Coran quiconque redoute l’exécution de Ma menace.

Centre International Nur

Nous Savons le mieux ce qu’ils disent. Tu n’as pas à les contraindre (à la foi). Rappelle plutôt, par le Coran, quiconque craint Ma Menace.

Analyse mot-à-mot

#1

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
notre groupe
nous autres
#2

aʿlamu

verbe

sais

Autres traductions possibles :

sais
connaît
savoir
apprends
Racine:
#3

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
au sujet de
concernant
#4

yaqūlūna

verbe

ils disent

Analyse linguistique :

disent

Autres traductions possibles :

disent
parlent
affirment
déclarent
Racine:
#5

wamā

particule

et ce que

Autres traductions possibles :

et ce que
et quoi
et ce
et cela
#6

anta

pronom

Tu es

Analyse linguistique :

tu

Autres traductions possibles :

tu
toi
vous
t'
#7

ʿalayhim

préposition

contre eux

Analyse linguistique :

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#8

bijabbārin

adjectif

puissant

Analyse linguistique :

tyrannique

Autres traductions possibles :

tyrannique
oppressif
forcé
violent
Racine:
#9

fadhakkir

verbe

rappelle

Autres traductions possibles :

rappelle
avertis
souviens
informe
Racine:
#10

bil-qur'āni

nom

le Coran

Autres traductions possibles :

le Coran
Coran
le Livre
le texte
Racine:
#11

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
quiconque
#12

yakhāfu

verbe

craint

Autres traductions possibles :

craint
a peur
redoute
craintivement
Racine:
#13

waʿīdi

nom

وَعِيدِ

Analyse linguistique :

menace

Autres traductions possibles :

menace
avertissement
réprimande
punition
Racine: